The average current account deficit of least developed countries as a percentage of GDP worsened from 1.7 per cent to 3 per cent in 2012. |
Произошло ухудшение показателя, характеризующего отношение средней величины дефицита по текущим операциям платежного баланса к объему их ВВП, для группы наименее развитых стран, который в 2012 году возрос с 1,7 процента до 3 процентов. |
Remittances are a major source of financial resources for many small economies, representing 20-50 per cent of GDP in Kyrgyzstan, Liberia and Tajikistan. |
Для многих малых стран денежные переводы являются одним из основных источников финансовых ресурсов, на долю которого приходится 20 - 50 процентов от ВВП в Таджикистане, Либерии и Кыргызстане. |
Real gross domestic product (GDP) grew by 6 per cent in 2011, partially as a result of increased agricultural production, mining and services. |
В 2011 году валовый внутренний продукт (ВВП) вырос в реальном выражении на 6 процентов, что было отчасти обусловлено увеличением объемов производства в сельском хозяйстве, горнодобывающей промышленности и сфере услуг. |
However, it is projected to improve significantly to around 15 per cent of GDP in 2012 with an increase in iron ore exports. |
Однако, по имеющимся прогнозам, этот показатель существенно снизится до порядка 15 процентов ВВП в 2012 году за счет увеличения объемов экспорта железной руды. |
Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. |
В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения. |
Owing to stronger growth in the region, total debt to GDP increased by less than 1 per cent in 2013 to 14.6 per cent. |
Вследствие более значительных темпов роста в регионе отношение общего объема внешней задолженности к ВВП выросло в 2013 году менее чем на 1 процент и составило 14,6 процента. |
By contrast, exports as a percentage of GDP are projected to increase in a number of least developed countries that have recently expanded their mining production capacity. |
В отличие от этого, экспорт в виде процентной доли от ВВП, согласно прогнозам, будет расти в ряде наименее развитых стран, которые недавно расширили мощности своей добывающей промышленности. |
During the last three years economic activity has increased and growth in mainland GDP reached 3.4 per cent in 2012, driven mainly by petroleum investments, housing investments and private consumption. |
За последние три года уровень экономической активности повысился, и в 2012 году благодаря, в основном, осуществлению инвестиций в нефтяном и жилищном секторах и динамике частного потребления темпы роста ВВП материковой части страны достигли 3,4%. |
Government statistics indicate that more than 615,000 travellers visited Bermuda in 2012, spending a total of $293 million and contributing 5.4 per cent of GDP. |
По статистике правительства Бермудских островов, в 2012 году территорию посетили более 615000 туристов, которые потратили в общей сложности 293 млн. долл. США, что составило 5,4 процента ВВП страны. |
The GDP annual change rate rose between 1996 and 1998 (when it reached 5.2%), and then decreased to a low of -0.9% in 2003. |
Годовые темпы роста ВВП повышались в период с 1996 по 1998 год (когда была достигнута отметка 5,2%), а затем снижались до минимального уровня -0,9% (в 2003 году). |
Table 1 indicates that the 2013 trade deficit remained high at 41 per cent of GDP, even though it was lower than in 2012. |
Данные, приведенные в таблице 1, свидетельствуют о том, что в 2013 году дефицит торгового баланса по-прежнему оставался высоким и составлял 41% ВВП, хотя и был ниже, чем в 2012 году. |
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. |
Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет. |
From 2007 to 2011, total telecommunications revenues grew by 12 per cent, climbing to $1.8 trillion or 2.6 per cent of world gross domestic product (GDP). |
С 2007 года по 2011 год общий объем доходов телекоммуникационного сектора увеличился на 12% - до 1,8 трлн. долл. США, что составляет 2,6% от общего объема мирового валового внутреннего продукта (ВВП). |
With no meaningful structural changes in their economies, natural resource-based sources accounted for a growing share of their gross domestic product (GDP). |
При отсутствии значимых структурных изменений в экономиках этих стран источники, базирующиеся на природных ресурсах, составляют все возрастающую долю их валового внутреннего продукта (ВВП). |
Inequality continued to rise, manufacturing remained insignificant in terms of gross domestic product (GDP), economies were undiversified and therefore vulnerable, and youth unemployment was high. |
Продолжает расти неравенство, доля обрабатывающей промышленности, с точки зрения валового внутреннего продукта (ВВП), остается незначительной, а экономика - недиверсифицированной и, соответственно, уязвимой, сохраняется высокий уровень безработицы среди молодежи. |
It estimates that the United States gross domestic product (GDP) could be increased by 9 per cent if the gender employment and pay gaps were closed. |
Согласно приведенным в нем оценочным данным, если бы гендерный разрыв в сфере занятости и оплате труда удалось устранить, то валовой внутренний продукт (ВВП) Соединенных Штатов мог бы вырасти на 9 процентов. |
The countries have agreed that at this stage the main focus should be on issues affecting gross domestic product (GDP) and its main components. |
Эти страны договорились о том, что на данном этапе основное внимание должно уделяться вопросам, связанным с валовым внутренним продуктом (ВВП) и его основными составляющими. |
One suggested criteria is energy intensity, which can be a more realistic approximation of environmental degradation than the United Nations scale, or even GDP. |
Одним из предложенных критериев является энергоемкость, которая может стать более реалистичным показателем деградации окружающей среды, чем шкала (начисленных) взносов ООН или даже ВВП. |
Natural disasters and wars, among other things, all contribute to GDP, but do nothing to ensure that everyone in a society is benefiting. |
Росту ВВП способствуют, среди прочего, такие явления, как стихийные бедствия и войны, но они никоим образом не гарантируют выгоду для каждого члена общества. |
This may lead to improved lending conditions, ease credit constraints and strengthen consumption spending, with GDP projected to grow by 2.6 per cent in 2014. |
Это может привести к улучшению условий кредитования, смягчению дефицита кредитных средств и увеличению расходов на потребление, в результате чего на 2014 год прогнозируется рост ВВП на 2,6 процента. |
Therefore, Africa welcomes the call of the United Nations Conference on Sustainable Development for broader measures of progress to complement GDP in order to better inform policy decisions. |
В связи с этим Африка приветствует призыв Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию к принятию более широких показателей для измерения прогресса в дополнение к ВВП для более полного информационного подкрепления политических решений. |
"Economic development" has several meanings; for instance, it can be considered simply as an increase in gross domestic product (GDP). |
В понятие «экономическое развитие» вкладываются различные значения, например, можно считать, что оно подразумевает просто увеличение объема валового внутреннего продукта (ВВП). |
This report contains decennial estimates of GDP, NDP and the depletion and degradation costs for the period between 2010 and 2100. |
Этот доклад содержит оценки ВВП, ЧВП и издержек, связанных с процессами истощения и деградации, за десятилетние периоды временного отрезка с 2010 по 2100 год. |
Studies had shown that when countries strengthened the rule of law they could experience a threefold increase in gross domestic product (GDP). |
Результаты проведенных исследований показывают, что в странах, добившихся укрепления верховенства права, объем валового внутреннего продукта (ВВП) может вырасти в три раза. |
Current transfers, which consist principally of remittances from workers abroad, fell slightly and ended the year at 1.0 per cent of GDP. |
Объем текущих трансфертов, которые представляют собой главным образом денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы, несколько снизился, составив по состоянию на конец года 1 процент от ВВП. |