In the first place they have clearly helped to ensure the basic data are compatible and that the income and expenditure measures of GDP at current prices do not diverge because of problems with the major enterprises. |
Во-первых, они однозначно облегчили обеспечение совместимости исходных данных и отсутствия расхождений между показателями ВВП в постоянных ценах, выраженных через доходы и расходы, из-за проблем с крупными предприятиями. |
Accompanied by financial system deregulation, housing finance has also become increasingly important in developing countries where in many cases the outstanding mortgage debt is in excess of 10 per cent of GDP. |
В условиях дерегулирования финансовой системы жилищное финансирование стало приобретать все большее значение и в развивающихся странах, во многих из которых объем ипотечной задолженности превышает 10% ВВП. |
For example, the monthly indicator of GDP that is published with a time lag of sixty days represents such data in Finland. |
Так, например, месячный показатель ВВП, который публикуется с шестидесятидневным временным шагом, относится в Финляндии к этой категории данных. |
This allows for a reconciliation of operating surplus and primary income outflows at a very detailed level, so that GDP and GNI calculations for 'consistency' companies can be balanced. |
Это позволяет осуществлять сверку прибыли и оттока первичных доходов на чрезвычайно детализированном уровне, благодаря чему расчеты ВВП и ВНД по "непротиворечивым" компаниям могут уравновешиваться. |
At this stage, the expenditure measure is influenced much more strongly by the total exports and imports of goods and services, with the aggregate of these two flows amounting to approximately 175 per cent of GDP in 2000. |
На данном этапе на измерении по расходам в значительно большей степени сказывается общий экспорт и импорт товаров и услуг - в 2000 году эти два потока составили в совокупности примерно 175% от ВВП. |
The food crisis, which came about before the full development of the financial and economic crises, had already increased the importance of the agricultural sector's contribution to GDP in many developing countries. |
Продовольственный кризис, который возник до полного развертывания финансового и экономического кризисов, уже привел к повышению значения вклада сельскохозяйственного сектора многих развивающихся стран в ВВП. |
Latvia has also developed an energy efficiency strategy that identifies measures to decrease the primary energy consumption per unit of GDP by 25% by the year 2010. |
Латвия разработала также стратегию энергосбережения, предусматривающую осуществление мер по сокращению к 2010 году на 25% потребления энергии от первичных источников на единицу ВВП. |
In Finland, for example, the share of forest-sector production in national GDP was approximately one third ten years ago, whereas by 2000 it has decreased to 17%. |
В Финляндии, например, доля производства в лесном секторе, составлявшая десять лет тому назад одну треть национального ВВП, в 2000 году сократилась до 17%. |
The relatively low exploitation of Europe's timber resources and the limited contribution to GDP and export earnings in many countries, provide opportunities for diversifying the functions of Europe's forests. |
Относительно низкий уровень эксплуатации ресурсов древесины в Европе и их ограниченная доля в ВВП и поступлениях от экспорта во многих странах позволяют диверсифицировать функции европейских лесов. |
In these countries, it is still the major employer, it is a significant contributor to GDP as well as an important source of foreign exchange and revenue. |
В этих странах данный сектор продолжает оставаться крупнейшим работодателем и крупным вкладчиком в ВВП, а также важным источником иностранной валюты и поступлений. |
According to the official forecasts, Ukraine's GDP is expected to grow by 6 per cent in 2002, although some private forecasters are less optimistic. |
По официальным прогнозам, ВВП Украины, как ожидается, вырастет в 2002 году на 6%, хотя некоторые негосударственные прогнозные центры менее оптимистичны. |
The public sectors of Argentina, Brazil, Colombia, Costa Rica and Ecuador, among others, have built up debt stocks equivalent to more than half or even as much as their total GDP. |
Государственный сектор Аргентины, Бразилии, Колумбии, Коста-Рики и Эквадора, среди прочих, накопил такую задолженность, которая эквивалентна более чем половине или даже равна их целому ВВП. |
The Minister further explained that Uganda had managed to stay within the 2 per cent limit by means of an increase in its GDP and the transfer of fiscal resources from one fiscal year to another. |
Министр далее пояснил, каким образом Уганде удается, благодаря увеличению объема ВВП и переносу расходов с одного финансового года на другой, оставаться в пределах 2 процентов. |
He stated Haiti supported calls for the full implementation of point 8 of the Brussels Declaration stipulating that at least 0.15 per cent of developed countries GDP be allocated to ODA in favour of LDCs. |
Оратор заявил, что Гаити поддерживает призывы к полному осуществлению пункта 8 Брюссельского заявления, предусматривающего выделение не менее 0,15% ВВП развитых стран на ОПР для НРС. |
The agricultural sector, which employs 90 per cent of the labour force and accounts for 54 per cent of GDP, has been affected in 2000 by a further decrease in production. |
В сельскохозяйственном секторе, где занято 90 процентов рабочей силы и производится 54 процента ВВП, в 2000 году было отмечено дальнейшее сокращение объема производства. |
In this regard, ECLAC presented the authorities a broad evaluation and recommendations, which contributed to the launching of new calculations of GDP at constant 1997 prices. |
В этой связи ЭКЛАК представил руководящим органам общие результаты оценки и рекомендации, с учетом которых был начат новый процесс расчета ВВП в неизменных ценах 1997 года. |
Given the persistence of weak domestic demand, aggregate GDP in Eastern Europe rose by a meagre 1.3 per cent, while the Baltic area as a whole went into recession. |
В условиях неизменно низкого внутреннего спроса совокупный ВВП восточноевропейских стран возрос всего лишь на 1,3 процента, тогда как в балтийских странах в целом начался экономический спад. |
In the absence of significant natural resources, the economy of Djibouti is based on services, a sector which contributed about 80 per cent of the country's gross domestic product (GDP) in 2001. |
В отсутствие богатых природных ресурсов основу экономики Джибути составляет сфера услуг, на долю которой в 2001 году приходилось около 80 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) страны. |
Africa receives less than 2 per cent of global FDI, but, in relation to GDP, it is the most externally indebted region in the world. |
Страны Африки получают менее 2 процентов мирового объема ПИИ, однако по отношению к ВВП она является регионом, имеющим самую высокую внешнюю задолженность в мире. |
The Committee views as a positive development the growth of the State party's gross domestic product (GDP) at a rate of about 5.3 per cent per annum since the devaluation of the CFA franc in 1994. |
Комитет рассматривает как позитивное явление рост валового внутреннего продукта (ВВП) государства-участника, ежегодно составлявший приблизительно 5,3% в период после девальвации в 1994 году франка КФА. |
The consequences of the financial crisis of 1995-1996, inflation, and the increasing cost of servicing a public debt that exceeded 140 per cent of the country's GDP in March 2000 have seriously affected the capacity of the State party to implement the Covenant. |
На возможности осуществления государством-участником положений Пакта существенно сказались последствия финансового кризиса 1995-1996 годов, инфляция и рост расходов на обслуживание государственного долга, который в марте 2000 года превысил 140% ВВП. |
In 1997 consumption in households was higher by 7.1 per cent than in 1996 (in constant prices) and was similar to the increase in GDP. |
В 1997 году потребление в домохозяйствах увеличилось на 7,1% по сравнению с 1996 годом (в неизменных ценах), что соответствовало росту ВВП. |
State support for research and development in 2000 to 2002, in accordance with short-term budget prospects, expects gradual growth, up to a goal level of 0.7 per cent of GDP. |
Предполагается, что в соответствии краткосрочными бюджетными перспективами государственная поддержка исследований и разработок в 20002002 годах будет постепенно расти вплоть до целевого уровня в 0,7% от ВВП. |
While the trade balance has generally been in surplus, the deficit on the investment income balance has been equivalent to around 7 per cent of GDP. |
Хотя торговый баланс в целом имел активное сальдо, дефицит баланса доходов от инвестиций составлял приблизительно 7% от ВВП. |
Nevertheless, at 22 per cent of GDP, the total flow of investment in 2000 was far lower than it had been in 1998 (24 per cent). |
Вместе с тем совокупный объем инвестиций в 2000 году, эквивалентный 22 процентам ВВП, был заметно ниже показателя 1998 года (24 процента). |