| This requires interim corrections and trade-offs in order to arrive at a final, single figure for GDP. | Такая деятельность требует проведения промежуточной коррекции и оценки, что ведет в конечном итоге к получению одного-единственного значения ВВП. |
| Tax evasion by non-financial corporations was calculated at 5.3% of GDP in 1995. | Согласно расчетам размер неуплаты налогов нефинансовых корпораций в 1995 году составил 5,3% ВВП. |
| There was general agreement that energy trends in developed countries suggest a relatively weaker relationship between GDP and energy consumption. | Было высказано общее мнение о том, что анализ тенденций в области энергетики в развитых странах свидетельствует об относительно слабых взаимосвязях между ВВП и потреблением энергии. |
| The end of the cold war has permitted an overall reduction in military expenditures as a share of gross domestic product (GDP). | Благодаря окончанию "холодной войны" стало возможным общее сокращение доли военных расходов в рамках валового внутреннего продукта (ВВП). |
| This includes the calculation of a "green gross domestic product (GDP)". | Это включает в себя расчет "зеленого" внутреннего валового продукта (ВВП). |
| With a 2% rise in GDP, energy intensity rose by 2.2%. | При росте ВВП на 2% энергоемкость возросла на 2,2%. |
| The estimates are based on individual sector contributions to gross domestic product (GDP). | В основе оценок лежит предполагаемый вклад отдельных секторов во внутренний валовой продукт (ВВП). |
| This criterion is reviewed from time to time, as new GDP data become available. | Этот критерий время от времени пересматривается по мере появления новых данных о ВВП. |
| Eliminating gender discrimination in economic opportunities and pay would increase both women's income and gross domestic product (GDP). | Ликвидация дискриминации по признаку пола в отношении экономических возможностей и оплаты труда способствовала бы увеличению уровня доходов женщин и валового внутреннего продукта (ВВП). |
| In Central Africa, stock-raising accounts for a significant proportion of GDP. | В Центральноафриканской Республике доходы от животноводства составляют существенную долю ВВП. |
| The estimated percentage of GDP spent on health in 1998 is 7.4 per cent. | По оценкам, в 1998 году на здравоохранение расходовалось 7,4% ВВП. |
| Please provide updated statistical information on the percentage of the health budget and GDP allocated to health care. | Просьба представить обновленную статистическую информацию о процентной доле бюджета и ВВП, выделяемой на цели здравоохранения. |
| During this period, credit expanded rapidly as a share of GDP, reaching more than 300% at the peak. | За этот период кредиты быстро увеличивались как часть ВВП, достигая более 300%, когда они были максимальны. |
| China's government expenditure on education is approximately 3% of GDP, compared to 5.4% in Brazil. | Затраты правительства Китая на образование составляют примерно З% ВВП, по сравнению с 5,4% в Бразилии. |
| This adjustment resulted in increase of GDP by 0.2%. | В результате такой корректировки размер ВВП увеличился на 0,2%. |
| In spite of several substantial government stimuli, Japan's GDP declined by 2.9 per cent in 1998. | Несмотря на ряд значительных стимулов, предусмотренных правительством страны, ВВП Японии в 1998 году сократился на 2,6%. |
| Tourism and associated service industries are major contributors to the gross domestic product (GDP) of most small island developing States. | Туризм и связанные с ним отрасли обслуживания вносят наибольший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) большинства малых островных развивающихся государств. |
| This is particularly evident with developing countries because exports are growing faster than gross domestic product (GDP). | Это особенно очевидно в отношении развивающихся стран, поскольку экспорт растет быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП). |
| Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. | Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
| In view of the importance of the World Conference, States should be requested to contribute a certain percentage of their GDP for this purpose. | Учитывая важность Всемирной конференции, было бы целесообразно просить государства направить на эти цели некоторую долю их ВВП. |
| While the visible output of what we call GDP or CPI is quantitative information, this is not the case with every analytic product. | Видимым результатом расчетов так называемых ВВП или ИПЦ является количественная информация, чего нельзя сказать о каждом аналитическом продукте. |
| The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. | Явное увеличение его доли в ВВП объясняется главным образом расширением объема торговли и туристских услуг. |
| In 1998-1999, expenditure on education totalled HK$ 42 billion, or 3.53 per cent of GDP. | В 19981999 году расходы на образование составили 42 млрд. гонконгских долларов, или 3,53% ВВП. |
| Governments from developed countries should allocate a certain percentage of their gross domestic product (GDP) to the development of science and technology. | Правительства развитых стран должны выделять на развитие науки и техники определенную процентную долю своего валового внутреннего продукта (ВВП). |
| In 1990-1993 GDP had been declining by 9.4 per cent per year. | В 1990-1993 годах ВВП снижался на 9,4 процента в год. |