The following table provides information on health spending as a percentage of the State budget and of GDP during the period 1973-1996. |
В приведенной ниже таблице представлена информация о расходах на здравоохранение в виде процентной доли в государственном бюджете и ВВП за период с 1973 по 1996 год. |
The urban informal sector is mostly constituted by small commerce in markets or on the streets, and this produces as little as it contributes for the GDP. |
Неформальный сектор в городах в основном представлен небольшими торговыми предприятиями на рынках или на улицах, и объем их производства столь же незначителен, что и вклад в ВВП. |
The government is committed to raising its budgetary expenditures at least by over 0.2 percent of GDP per annum starting FY 2001-02. |
Правительство приняло обязательство увеличить бюджетные расходы на эти цели, по крайней мере, более чем на 0,2 процента ВВП в год, начиная с 2001/02 финансового года. |
This reflects a significant shift from past budgetary performance when anti-poverty public expenditures declined by an average of 0.25 percent of GDP per annum, during 1995 - 2000. |
Это означает существенный отход от прежней бюджетной практики, когда государственные расходы на борьбу с нищетой в период 1995 - 2000 годов сокращались в среднем на 0,25 процента ВВП в год. |
From this podium, we call upon all developed nations to honour their commitments to allocate 0.7 per cent of their GDP to development assistance. |
Выступая с этой трибуны, мы обращаемся с призывом ко всем развитым государствам выполнить свои обязательства относительно выделения 0,7 процента от своего ВВП на цели оказания помощи в области развития. |
Moreover, the target of ODA to least developed countries equal to 0.15 to 0.20 per cent of GDP should be met by 2010. |
Кроме того, необходимо добиться достижения к 2010 году целевого показателя официальной помощи в целях развития наименее развитым странам в 0,15 - 0,20 процента от ВВП. |
The agricultural sector accounted for about 40 per cent of the GDP in African countries and was a major source of jobs and poverty reduction. |
На долю сельского хозяйства в странах Африки приходится около 40 процентов ВВП, и этот сектор считается одним из главных источников рабочих мест и средств для сокращения масштабов нищеты. |
The basic concepts used to compile ISPs are similar to those for the index of industrial production (IIP) or output measures of GDP. |
З. Базовые концепции, используемые для составления ИПУ, аналогичны концепциям, применяемым для расчета индексов промышленного производства (ИПП) и показателей выпуска ВВП. |
Many middle-income countries in Latin America, Asia and Eastern Europe still have very high ratios of external debt to GDP, while running large current account deficits. |
Многие страны со средним уровнем дохода в Латинской Америке, Азии и Восточной Европе все еще имеют весьма высокие показатели соотношения объема внешней задолженности к ВВП при наличии значительного дефицита платежного баланса по текущим операциям. |
ESCWA continued to build the capacity of member countries in collecting and producing purchasing power parities adjusted price index for comparing GDP statistics. |
Комиссия продолжала прилагать усилия к укреплению потенциала стран-членов в области сбора данных и расчета индексов цен, скорректированных с учетом покупательной способности, для целей сопоставления статистических данных по ВВП. |
Estimated damage and losses due to the hurricane were about 183 per cent of GDP, which amounted to nearly CI$ 3 billion. |
По оценкам, ущерб и убытки, причиненные ураганом, составили 183 процента от ВВП, что равнялось примерно 3 млрд. долл. Каймановых островов. |
In his December 2005 budget speech, the Minister of Finance reported that the 13.7 per cent growth in the GDP in 2004 was the highest among Caribbean Development Bank borrowing countries. |
В своем выступлении в декабре 2005 года, посвященном бюджету, министр финансов сообщил, что отмеченные в 2004 годы темпы роста ВВП на уровне 13,7 процента были самыми высокими среди стран, получающих займы в Карибском банке развития. |
For example, many middle-income countries in the Rio Group region still had very high ratios of external debt to GDP while running large current account deficits. |
Например, у многих стран со средним уровнем дохода в регионе Группы Рио по-прежнему очень высока доля внешней задолженности в ВВП, при этом у них крупные дефициты текущего баланса. |
As the World Bank study highlighted, improved and unrestricted but organized labour mobility can significantly contribute to a country's GDP and to overall global income. |
Как подчеркивается в исследовании Всемирного банка, более активное, неограниченное, но организованное перемещение рабочей силы может оказать значительное позитивное воздействие как на ВВП отдельной страны, так и на общемировые доходы в целом. |
Government output accounts for 20 per cent of GDP, so measuring it accurately is not only important in itself but also important for the measurement of the economy as a whole. |
На выпуск органов государственного управления приходится 20% ВВП, в связи с чем его точное измерение является не только само по себе важной задачей, но также имеет большое значение для измерения выпуска в рамках всей экономики. |
Indonesia had had very positive experience with small and medium-sized enterprises, which contributed significantly to the country's GDP and to job creation. |
Индонезия обладает в высшей степени позитивным опытом в плане малых и средних предприятий, которые вносят существенный вклад в ВВП страны и значительно способствуют созданию рабочих мест. |
The commodity boom benefited Canada, making up a third of the country's exports and 10 per cent of its GDP. |
Рост цен на сырье, на долю которого приходится треть от объема экспорта этой страны и 10 процентов ее ВВП, благоприятно отразился на экономике Канады. |
Overall investment increased rapidly from 19.7 per cent of GDP in 2000 to about 26.6 per cent in 2005. |
Общий объем инвестиций быстро увеличивался: если в 2000 году он составлял 19,7% ВВП, то в 2005 году он достиг порядка 26,6%. |
By 2010, it is estimated that HIV/AIDS will have cost South Africa approximately US$ 22 billion, cutting 17 per cent from the country's GDP. |
Как оценивается, к 2010 году в Южной Африке издержки от ВИЧ/СПИДа составят примерно 22 млрд. долл. США, что соответствует сокращению ВВП страны на 17%. |
A further 15 LDCs achieved average growth of over 5 per cent during the period 2001-2004, but in six countries GDP has fallen since 2000. |
В период 2001 - 2004 годов еще 15 наименее развитых стран достигли среднегодовых темпов роста свыше 5 процентов, однако в шести странах объем ВВП с 2000 года снизился. |
Empirical studies have shown that a 1 per cent growth in GDP requires more than a 1 per cent growth in manufacturing value added. |
Полученные в результате исследований эмпирические данные свидетельствуют о том, что для обеспечения 1 процента роста ВВП необходим рост в обрабатывающем секторе, превышающий 1 процент. |
However, its debt has increased to almost 120 % of GDP (US $2.4 trillion in 2010) and economic growth was lower than the EU average for over a decade. |
Однако величина госдолга страны возросла почти до 120 % ВВП (в США в 2010 г. она составляла 2,4 триллиона долларов), а темпы экономического роста на протяжении более чем десяти лет были ниже, чем в среднем по ЕС. |
Tourism in Luxembourg is an important component of the national economy, representing about 8.3% of GDP in 2009 and employing some 25,000 people or 11.7% of the working population. |
Туризм в Люксембурге является важной отраслью национальной экономики, его доля в ВВП составляла 8,3 % в 2009 году, в сфере туризма занято около 25 тысяч человек, или 11,7 % от трудоспособного населения страны. |
Minister drew attention to the exact rates for each field to accomplish main task, set by Russia President to real sector of economy - doubling GDP by 2010. |
Министр обратил внимание на то, какие конкретно темпы необходимы в каждой из отраслей для выполнения главной задачи, поставленной Президентом России перед реальным сектором экономики, - удвоения ВВП к 2010 году. |
Malaysia has had one of the best economic records in Asia, with GDP growing an average 6.5 per cent annually from 1957 to 2005. |
Малайзия отличалась высокими темпами экономического роста (одни из самых высоких в Азии) со средним годовым приростом ВВП около 6,5 % на период с 1957 по 2005 года. |