Almost all downstream investments focus on national market considerations such as the growth of GDP, industrial capacity and output, demography, expected electricity demand, etc. |
Почти все инвестиции в секторах переработки и сбыта газа определяются такими национальными рыночными факторами, как рост ВВП, промышленный потенциал и объем производства, демографические особенности, ожидаемый спрос на электроэнергию и т.д. |
Livestock breeding accounts for 11 per cent of GDP and 35 billion CFA francs in export earnings (18 per cent of Mali's total exports). |
Продукция животноводства, на долю которой приходится 35 млрд. франков в общем объеме экспортных поступлений (или 18% объема национального экспорта), составляет 11% ВВП страны. |
Similarly, if the ratio of military expenditure to GDP had continued at its 1985 level, such spending would have been at least 720 billion dollars higher in 1995. |
А если бы доля военных расходов в объеме ВВП оставалась на уровне 1985 года, то такие расходы в 1995 году возросли бы по меньшей мере на 720 млрд. долл. США. |
Compared with other developing countries, the ESCWA region is considered to be heavily indebted in terms of both GDP and exports of goods and services. |
По сравнению с другими развивающимися странами страны региона ЭСКЗА с точки зрения как размеров ВВП, так и объема экспорта товаров и услуг относятся к категории крупных должников. |
The Committee recalled its work over the years to define adjustments for GDP that would better reflect the capacity to pay. |
Комитет напомнил о проделанной им за прошедшие годы работе по определению коррективов к показателям ВВП, которые бы позволяли более точно отражать платежеспособность. |
Some CEE countries have mobilized resources for environmental investments which are equal to, or greater than, OECD averages as a share of GDP. |
Некоторые страны ЦВЕ мобилизовали инвестиции в охрану окружающей среды, объем которых соответствует средним величинам для стран ОЭСР в виде доли их ВВП или превышает эти средние величины. |
Gross domestic product (GDP) growth was 7.9 per cent in 1997 and has averaged close to 8 per cent in the five years since 1993. |
Рост валового внутреннего продукта (ВВП) в 1997 году составил 7,9 процента и на протяжении пяти лет начиная с 1993 года сохраняется в среднем на уровне, близком к 8 процентам. |
Agriculture comprised 24 per cent of gross domestic product (GDP) in 1966, the same percentage as in the period 1980-1985. |
В 1996 году доля сельского хозяйства составляла 24 процента от валового внутреннего продукта (ВВП), т.е. столько же, сколько в период с 1980 по 1985 год. |
This should be compared to the total gross domestic product (GDP) of all developing countries, which is now about $6 trillion. |
Эту цифру следует сравнить с совокупным валовым внутренним продуктом (ВВП) всех развивающихся стран, который в настоящее время составляет примерно 6 трлн. долл. США. |
Applying a certain method to GDP regionalisation is always based on specific conditions of regional statistics of a particular cross-section in a given country. |
Использование того или иного метода для расчета региональных оценок ВВП во всех случаях зависит от особенностей региональной статистики, описывающей конкретный разрез той или иной страны. |
Consequently, the whole area's balance of trade had deteriorated sharply and average current accounts were more than 4 per cent of GDP. |
В связи с этим торговый баланс всего этого региона резко ухудшился, при этом средняя задолженность по текущим счетам составила более 4 процентов от уровня ВВП. |
In our current methodology illegal production is not included in the GDP do not intend to make estimates of illegal production in near future. |
В используемой в настоящее время методологии незаконное производство не включается в оценки ВВП, и нет никаких планов относительно проведения оценки незаконного производства в ближайшем будущем. |
As a consequence, unemployment expenditure tripled and increased the ratio of social expenditure to GDP. |
Это привело к трехкратному увеличению расходов в связи с выплатой пособий по безработице и увеличению доли социальных расходов в ВВП. |
Advisory assistance was also given in areas closely related to national accounts, such as price statistics, international comparison of GDP levels, household budget surveys, labour force surveys. |
Консультативная помощь была также оказана в тесно связанных с национальными счетами областях, таких, как статистика цен, сопоставление уровней ВВП в международных масштабах, обзоры состояния семейных бюджетов и положения на рынке рабочей силы. |
The current-account deficit, excluding official grants, amounted to 8.1 per cent of GDP in 1989, while exports fell steadily during the decade. |
В 1989 году дефицит по текущим счетам, исключая государственные дотации, достиг уровня 8,1% ВВП, притом что в течение всего десятилетия наблюдалось неуклонное падение объемов экспорта. |
Moreover, in keeping with its Beijing commitments, India remained committed to increasing budgetary expenditure on education to 6 per cent of GDP by the year 2000. |
С другой стороны, в соответствии с обязательством, принятым на себя в Пекине, Индия по-прежнему готова увеличивать объем бюджетных ассигнований на сферу образования до тех пор, пока к 2000 году он не достигнет уровня 6 процентов от ВВП. |
However, the attacks had a minimal impact on tourism in the subregion, which accounts for 4 to 5 per cent of GDP in South-East Asia generally. |
Вместе с тем, эти теракты почти не сказались на туризме в субрегионе, на долю которого приходится 4 - 5 процентов от ВВП в целом по Юго-Восточной Азии. |
Expenditure on credits under the Public Investment Programme financed from external sources is planned to amount to 4 % of GDP per annum. |
В течение 2006-2008 годов расходы на кредитные средства Программы государственных инвестиций, финансируемые из внешних источников, планируются в объеме 4% от ВВП в год. |
The Committee notes with great concern that the expenditure on education and health as a percentage of the country's GDP decreased between 1998 and 2001. |
Комитет с особой озабоченностью отмечает, что в период с 1998 по 2001 год доля расходов на образование и здравоохранение в процентном выражении от ВВП страны сократилась. |
Out of 46 countries with adequate data, only 9 achieved high investment rates, that is, at least 25 per cent of GDP during 2000-2003. |
Из 46 стран, по которым имеются адекватные данные, лишь в 9 странах были достигнуты высокие темпы роста инвестиций, составившие, по крайней мере, 25 процентов ВВП в период 2000-2003 годов. |
Most of these Parties also reported specific figures (giving absolute values or percentages of GDP) allocated for climate change research in their countries. |
Большинство из этих Сторон также представили конкретные сведения об ассигнованиях (в абсолютных величинах или процентных долях ВВП), выделенных в их странах на исследования в области изменения климата. |
With declining real oil prices, current expenditure as a percentage of GDP declined substantially in all GCC countries between 1992 and 2002. |
В условиях сокращения реальных цен на нефть текущие расходы в качестве процентной доли ВВП в период с 1992 года по 2002 год в большинстве стран СССЗ значительно сократились. |
A country is considered at high risk of debt distress if the GDP and corresponding debt service relative to exports ratios exceed their respective thresholds. |
Считается, что страна сталкивается с высоким риском возникновения долговых проблем в том случае, если соотношение показателей ВВП и соответствующих показателей обслуживания задолженности по отношению к экспорту превысило соответствующие пороговые значения. |
19 There is no agreement on how to estimate the contribution of the shadow economy to annual GDP in the transition economies and various estimates abound. |
19 Отсутствует единое мнение относительно оценки вклада "теневой" экономики в ежегодный показатель ВВП в странах с переходной экономикой, при этом велико число различных оценок. |
Only Venezuela appears likely to suffer an even more drastic fall in GDP, which could be as steep as 10 per cent. |
Представляется вероятным, что лишь Венесуэла столкнется с еще более существенным снижением объема ВВП, которое может быть довольно резким и составит до 10 процентов. |