| The ratio of the government budget deficit to GDP is an indicator that has acquired particular significance. | Особую значимость приобрел показатель "отношение дефицита государственного бюджета к ВВП". |
| Owing to high growth in the service sector, its share of GDP has increased considerably. | Ввиду высоких темпов роста сектора услуг его доля в составе ВВП значительно возросла. |
| The decline of GDP implies substantial social costs that continue to go up. | Сокращение ВВП оборачивается значительными социальными издержками, которые продолжают расти. |
| The increase in GDP is reflected in the higher level of disposable income. | О росте ВВП свидетельствуют более высокие уровни чистых доходов. |
| The GDP is falling steadily; its rate of growth has been about 1 per cent negative for several years. | Также в стране происходит непрерывное сокращение ВВП: темпы роста ВВП в течение последних нескольких лет составляют приблизительно минус 1 процент. |
| But having higher growth of GDP is not sufficient to have a high value of the indicators. | Однако более высокие темпы роста ВВП недостаточны для повышения величины показателей. |
| The Islands' fisheries contribute less than 3 per cent annually to the GDP. | Доля рыболовства в годовом ВВП островов составляет менее З процентов. |
| Tourism is the main contributor to GDP, providing approximately 45 per cent, and a major source of employment. | Туризм вносит наибольший вклад в ВВП, обеспечивая примерно 45 процентов ВВП, и служит основным источником занятости. |
| The cumulative effect of all these policies and measures had been that the energy intensity of India's GDP had been declining steadily. | В совокупности все эти подходы и меры увенчались неуклонным снижением энергоемкости индийского ВВП. |
| For consistency, data from international authoritative sources have been used for GDP values in this document. | В целях согласованности в настоящем документе использовались величины ВВП из авторитетных международных источников. |
| The average contribution of the agricultural sector to GDP of the region stood between 12-13 percent during the 1990s. | Средняя доля сельскохозяйственного сектора в ВВП региона в 90-х годах составляла 12-13 процентов. |
| In other countries the industrial sector contributed about 30 per cent of GDP. | В других странах промышленный сектор давал около 30% ВВП. |
| GDP, as calculated by the production and final use methods, is coordinated at the stage of balancing of the main SNA indicators. | На стадии балансирования основных показателей СНС сопоставляется ВВП, исчисленный методами производственным и конечного использования. |
| That is significant for a country that experienced a GDP decline of 17.5 per cent in 1997. | Это увеличение роста ВВП является существенным для страны, которая в 1997 году пережила снижение ВВП на 17,5 процента. |
| The request for monthly data has caused decision makers in the public and private sectors to use partial indicators as a proxy to GDP. | Потребность в месячных данных заставила руководителей государственного и частного секторов использовать частичные показатели в качестве апроксимации ВВП. |
| Both criteria are applied in proportion to a Member State's GDP at current prices. | Оба критерия применяются в виде пропорций к ВВП государства-члена в текущих ценах. |
| The official level of GDP is taken to be the average of the two measures. | За официальный уровень ВВП принимается среднее значение этих двух показателей. |
| The forestry sector continued to constitute overall 2.5 per cent of GDP and 10 per cent of export earnings. | Лесной сектор продолжал обеспечивать 2,5 процента ВВП и 10 процентов экспортных поступлений. |
| The pace of this growth follows that of GDP. | Темпы такого роста соответствуют динамике ВВП. |
| This naturally contributes to further growth in GDP. | Это естественно способствует дальнейшему росту ВВП. |
| The level of public debt is relatively low - only 13.2 per cent of GDP. | Уровень государственной задолженности относительно невелик: всего лишь 13,2% ВВП. |
| The total ICT market value amounts to 7 per cent of GDP. | Общая стоимость рынка ИКТ составляет до 7 процентов ВВП. |
| One of the important tasks for Russian statisticians in developing monthly estimates of GDP was shaping the attitudes of users. | Одной из своих важнейших задач при разработке месячных показателей ВВП российские статистики считали формирование пользователя. |
| An important step in forming users' attitudes was development of adjustment schedules for GDP estimates. | Важным шагом в формировании пользователя явилась разработка регламента пересмотра ВВП. |
| In 1998, the rate of general economic changes in Russia allowed to decline monthly GDP calculations. | К 1998 году общая экономическая динамика в России позволила отказаться от месячных расчетов ВВП. |