| These goods represented 5.2 per cent of all imports to developing countries, which corresponded to 1.2 per cent of their combined GDP. | Эта продукция составила 5,2% всего импорта развивающихся стран, что соответствовало 1,2% их совокупного ВВП. |
| Financial services typically have grown faster than gross domestic product (GDP) in the pre-crisis period (figure 1). | В предкризисный период финансовые услуги, как правило, росли быстрее, чем валовой внутренний продукт (ВВП) (диаграмма 1). |
| Services accounted for 70 per cent of global gross domestic product (GDP) and employment. | Доля услуг в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) и в создании рабочих мест составила 70%. |
| Between 2001 and 2012, the latter increased from 6.3 - 9.8 per cent of GDP. | В период с 2001 по 2012 год расходы на эту деятельность выросли с 6,3% до 9,8% ВВП. |
| Developing countries have proposed assessed contributions of 1.5 per cent of GDP. | Развивающиеся страны предложили установить начисленные взносы в размере 1,5% ВВП. |
| Belarus has one of the highest levels of expenditure on health care compared with other CIS countries: 4.9 per cent of GDP. | В Беларуси по сравнению с другими странами СНГ отмечается один из самых высоких уровней расходов на здравоохранение - 4,9 процента ВВП. |
| Every year Belarus spends about 6 per cent of GDP on funding for education. | Беларусь ежегодно направляет около 6 процентов своего ВВП на финансирование этой сферы. |
| Public spending on health rose from 0.9 to 1.8 per cent of GDP in the same period. | За этот же период государственные расходы на здравоохранение увеличились с 0,9% до 1,8% ВВП. |
| In that context, calls were made for alternative criteria for concessionary financing that would take into account factors other than GDP. | В этой связи прозвучали призывы к разработке альтернативных критериев для льготного финансирования, которые бы учитывали и другие факторы, кроме ВВП. |
| Nevertheless, the average deficit and debt remain elevated at 3.8 per cent and 69 per cent of GDP, respectively. | Однако средние уровни дефицита и задолженности остаются высокими, составляя 3,8 процента и 69 процентов ВВП соответственно. |
| For the first time, it also included estimates of GDP and compensation by industry, and detailed consumer spending. | БЭА также впервые включило оценочные данные по ВВП и денежному возмещению в разбивке по отраслям и подробную информацию по потребительским расходам. |
| For the first time, it also included estimates of GDP and compensation by industry, and detailed consumer spending. | Оно также впервые включило в документ оценку ВВП и вознаграждений по отраслям промышленности, а также подробные данные о потребительских расходах. |
| Between 2004 and 2008, GDP presented positive annual change rates, growing 1.1% on average. | В 2004-2008 годах динамика роста ВВП была положительной и среднегодовые темпы роста составляли 1,1%. |
| Gross capital formation as a percentage of GDP was in the region of 22-23 per cent in the least developed countries. | Доля валового накопления капитала в структуре ВВП наименее развитых стран составляла приблизительно 22 - 23 процента. |
| Research and development expenditure as a percentage of GDP barely registered in 2011 in the majority of these counties. | В 2011 году в большинстве из этих стран процентная доля расходов на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки в структуре ВВП практически равнялась нулю. |
| The country's total external trade and GDP had grown hugely over the previous decade. | За предыдущее десятилетие произошел колоссальный рост общего объема внешней торговли и ВВП страны. |
| Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. | Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП. |
| GDP could not recover quickly, which led to further unemployment. | ВВП не может быстро восстановиться, что приводит к дальнейшему росту безработицы. |
| Agriculture was the largest contributor to Myanmar's gross domestic product (GDP). | Сельское хозяйство вносит наибольший вклад в формирование валового внутреннего продукта (ВВП) Мьянмы. |
| This is borne out by evolving research on the contribution of broadband infrastructure to the growth of the gross domestic product (GDP). | Это подтверждается проводимыми исследованиями по вкладу инфраструктуры широкополосной связи в рост валового внутреннего продукта (ВВП). |
| In fact, the discussion on the need to move beyond GDP is not new. | На деле обсуждение необходимости выйти за рамки ВВП не является новым явлением. |
| Total research and development expenditure in Norway constituted 1.6 % of GDP in 2008. | В 2008 году общий объем расходов на научные исследования и разработки в Норвегии составил 1,6% ВВП. |
| The main source of income in rural areas is remittance, which has contributed to 18 per cent of total GDP. | Основным источником доходов населения в сельской местности являются перечисления, на долю которых приходилось 18% совокупного ВВП. |
| Both its GNI and GDP continue to grow steadily, and the HAI shows further progress. | Продолжается неуклонный рост ее ВНД и ВВП, а также дальнейший прогресс демонстрирует ИЧК. |
| Expenditure on pensions amounts to 8 per cent of the country's GDP. | Расходы на выплату пенсий составляют 8% от ВВП страны. |