| Mexico: Agriculture accounts for 5 per cent of GDP and around 25 per cent of total employment. | Мексика: На сельское хозяйство приходится 5% ВВП и примерно 25% всех рабочих мест. |
| This decline was a consequence of the decrease in the share of manufacturing activities in Singapore's GDP in the same period. | Такое снижение было, в частности, обусловлено падением доли обрабатывающего сектора в ВВП Сингапура за тот же период. |
| Spending on social security amounted to 2,496 billion francs in 1998, representing 29.25 of GDP. | В 1998 году расходы по социальному обеспечению возросли на 2,496 млрд. франков и составили 29,2% ВВП. |
| In 1999, budget deficits as a percentage of GDP decreased in most countries of the region to about 3 per cent or less. | В 1999 году бюджетный дефицит в процентах от ВВП сократился в большинстве стран региона до уровня около 3 процентов или ниже. |
| This importance undoubtedly stems from the fact that the advance estimate is the first published estimate that provides detail on GDP components for a particular quarter. | Значение этого показателя, безусловно, объясняется тем фактом, что ориентировочная оценка представляет собой первый публикуемый показатель, дающий представление об элементах ВВП за конкретный квартал. |
| Only in 1995 did this decline slow down; in that year the decrease in GDP was "only" 4.1%. | Лишь к 1995 году падение существенно замедлилось, снижение ВВП составило уже "только" 4,1 %. |
| While changes in inventories is a small component of GDP, they can move substantially from strongly positive to strongly negative. | Хотя изменения в запасах являются незначительным компонентом ВВП, они могут весьма резко менять свои значения от высоко положительных до высоко отрицательных. |
| Change in each component, as a % of total GDP of the previous year | Изменение каждого компонента в % от величины ВВП предыдущего года |
| Moreover, the impact on GDP is studied only on the basis of the results of the FISIM allocation. | Кроме того, влияние на ВВП изучалось только на основе результатов распределения УИВФП. |
| In 2005, agriculture, including fishing, crops and livestock, contributed about 2.6 per cent to the GDP of the Territory. | В 2005 году на долю сельского хозяйства, включая рыболовство, растениеводство и животноводство, приходилось около 2,6 процента ВВП территории17. |
| It is mentioned that PPP data could be more disaggregated, e.g. for GDP components, including imports and exports. | Отмечается, что данные о ППС могли бы быть более дезагрегированными, например по составляющим ВВП, включая импорт и экспорт. |
| In the user environment there is a strong support for keeping a full GDP coverage. | Пользователи решительно выступают в поддержку того, чтобы обеспечить охват ВВП в полном масштабе. |
| The statistical indicators show that GDP grew over the last 33 years at an average annual rate of 11.4%, at current prices. | Статистические показатели свидетельствуют о том, что в последние ЗЗ года ВВП увеличивался за год в среднем на 11,4 процента в текущих ценах. |
| Energy efficiency: GDP per unit of energy use | Энергетическая эффективность: ВВП на единицу используемой энергии |
| Their relative loss of income was about 1 per cent of their GDP per year between 2003 and 2005. | Сокращение дохода для них в относительном выражении составляло примерно 1% их ВВП в год за период 2003-2005 годов. |
| Many countries have reported on the painfully high percentage of GDP and of export earnings being used to service their multilateral and bilateral debt. | Многие страны сообщают о непомерно высокой процентной доле ВВП и экспортной выручки, идущих на погашение долга по кредитам на многосторонней и двусторонней основе. |
| For bold and aggressive investors, a benchmark that incorporates future predicted GDP gives a lot more weight to emerging markets, especially to the growth economies. | Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста. |
| After all, people in 1990, witnessing recent high growth rates, would have expected Japanese GDP to grow rapidly in subsequent decades. | Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия. |
| The ever-rising current-account deficit (6.8% of GDP in 2010) will require a second round of reforms. | Постоянно растущий дефицит текущего счета (6,8% ВВП в 2010 году) потребует проведения второго раунда реформ. |
| The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. | Доля этого сектора в общем объеме ВВП значительно увеличилась, что связано главным образом с расширением торговли и туризма. |
| It remains a shame that only two of the EU's 27 countries have met the target of spending 2% of GDP on research and development. | К нашему стыду только две из 27 стран ЕС смогли достигнуть цели добиться 2% затрат от ВВП на исследования и развитие. |
| But by 2006, both German exports and GDP were growing faster than in France and Italy. | Но к 2006 году рост объемов экспорта и ВВП Германии был выше, чем в Италии или во Франции. |
| France's current-account deficit has risen to more than 2% of GDP, even as its economic growth has ground to a halt. | Дефицит текущего счета Франции вырос более чем на 2% выше ВВП, несмотря на то что ее экономический рост постепенно остановился. |
| The French government share in GDP is 54%, while Germany's is only 47%. | Доля государства в ВВП Франции составляет 54%, в то время как в Германии она равна лишь 47%. |
| Likewise, quality improvements - say, better cars rather than just more cars - account for much of the increase in GDP nowadays. | Подобным образом, качественные улучшения - например, лучшие машины, а не просто больше машин - отвечает за большую часть увеличения ВВП в наши дни. |