If it were not for the resumption of foreign aid in the second half of 2007, GDP would have contracted for the second year in a row. |
Если бы не возобновление иностранной помощи во втором полугодии 2007 года, то ВВП сократился бы второй год подряд. |
As a result, the contribution of agricultural exports to GDP has not increased noticeably since trade liberalization and the African share in global agricultural exports has actually decreased. |
Вследствие этого после либерализации торговли вклад сельскохозяйственного экспорта в ВВП заметно не увеличился, а доля Африки в глобальном экспорте сельскохозяйственной продукции фактически снизилась. |
In Botswana, for example - where diamonds account for about a third of GDP, three fourths of exports and over half of government revenues - tax legislation has been simple and transparent. |
Например, в Ботсване, где на торговлю алмазами приходится примерно треть ВВП, три четверти экспорта и свыше половины бюджетных поступлений, налоговое законодательство является простым и прозрачным. |
In terms of percentage of a country's gross domestic product (GDP) attributable to cooperatives, the proportion is highest in Kenya at 45 per cent, followed by New Zealand with 22 per cent. |
Что касается доли кооперативов в национальном валовом внутреннем продукте (ВВП), то самый высокий показатель в Кении - 45 процентов, на втором месте Новая Зеландия - 22 процента. |
In Brazil, for example, cooperatives are responsible for 40 per cent of agricultural GDP, and 6 per cent of the agricultural business exports. |
В Бразилии, в частности, кооперативы обеспечивают 40 процентов сельскохозяйственного ВВП и 6 процентов сельскохозяйственного коммерческого экспорта. |
With an average annual growth rate of 3.6 per cent for "real" GDP from 1995 to 2005, it is higher than any of the "G7" countries. |
Благодаря среднегодовым темпам роста, составляющим 3,6 %, в период с 1995 по 2005 год реальный ВВП выше, чем во всех других странах Группы семи. |
According to the SNA principles production frames do not include non-productive activities on the redistribution of the incomes and assets (legally and illegally) which are not reflected in GDP. |
Согласно принципам СНС к производственной сфере не относятся непроизводительные виды деятельности по перераспределению (законно или незаконно) доходов и активов, которые не отражаются в ВВП. |
On the economic front, our real gross domestic product (GDP) will show a 7 per cent increase by the end of this year. |
Что касается экономики, то к концу этого года прирост валового внутреннего продукта (ВВП) в нашей стране в реальном выражении составит 7 процентов. |
Development expenditure as a ratio of GDP, increase in human capital base, and openness of the economy are some important factors that helped reduce absolute poverty levels in Pakistan. |
Доля ВВП, идущая на цели развития, укрепление человеческого капитала и открытость экономики являются некоторыми важными факторами, содействующими снижению уровней абсолютной нищеты в Пакистане. |
Burkina Faso's economy is based primarily on agriculture and stockbreeding, which account for 32 per cent of GDP and employ about 80 per cent of the economically active population. |
Экономика Буркина-Фасо основывается в основном на сельском хозяйстве и скотоводстве, секторах, которые составляют 32% ее ВВП и в которых занято около 80% активного населения. |
In the economic sphere, the primary sector accounts for only 22.3 per cent of GDP, although it employs more than 82 per cent of the working population. |
В экономической сфере на первичный сектор приходится лишь за 22,3% ВВП, хотя в нем занято более 82% экономически активного населения. |
Our economy is largely driven by the energy and petrochemical sectors, which represent a significant share of our gross domestic product (GDP) and an even larger share of exports. |
Двигателем нашей экономики в значительной степени являются энергетическая и нефтехимическая отрасли, на которые приходится значительная часть нашего валового внутреннего продукта (ВВП) и даже большая часть экспорта. |
The philosophy of GNH advocates a development path that gives more regard to the happiness of the country's citizens rather than the accumulation of greater GDP. |
Философия ВНС провозглашает такой путь развития, который делает больший упор на счастье граждан страны, чем на накопление большего ВВП. |
Further, the country had not yet developed a middle class that could absorb university graduates in professional jobs, and technical and vocational education must also be developed in order to increase the GDP. |
Далее, в стране пока еще нет среднего класса, который мог бы обеспечить выпускников университета работой по профессиям, а для увеличения ВВП необходимо также развивать профессионально-техническое обучение. |
He emphasized that the European Union would meet its targets of 0.56 per cent of gross domestic product (GDP) for ODA by 2010 and 0.70 per cent by 2015. |
Он особо отметил, что Европейский союз достигнет установленные им целевые показатели выделения в качестве ОПР средств, эквивалентных 0,56 процента валового внутреннего продукта (ВВП) к 2010 году и 0,7 процента ВВП к 2015 году. |
With a ratio of debt to gross domestic product (GDP) of 107 per cent, Grenada stood among the most heavily indebted economies in the world. |
При соотношении долга к валовому внутреннему продукту (ВВП) в 107 процентов Гренада вошла в число стран с самой крупной задолженностью в мире. |
Such inclusion would be an instrument for improvement in national accounts, including by reflecting the informal sector's contribution to GDP; |
Это способствовало бы совершенствованию национальных счетов, в том числе благодаря учету доли неорганизованного сектора в ВВП; |
The international community should measure development beyond gross domestic product (GDP) and develop a new sustainable development index or set of indicators; |
Международное сообщество должно оценивать развитие не только по валовому внутреннему продукту (ВВП) и выработать индекс устойчивого развития или комплекс показателей; |
The debt amounted to about 65 per cent of its GDP and 468 per cent of its exports. |
Задолженность составляет около 65 процентов ВВП страны и 468 процентов ее экспорта. |
In Australia, for example, a 1 per cent reduction in the gender wage gap would grow the economy by 0.5 per cent of GDP. |
Так, например, в Австралии сокращение разрыва в зарплате мужчин и женщин обеспечило бы экономике прирост ВВП на 0,5 процента. |