American empire is not constrained by economics: the US devoted a much higher percentage of its GDP to military spending during the Cold War than it does today. |
Американская империя не стеснена экономически: США выделяли гораздо более высокий процент ВВП на военные расходы во время холодной войны, чем делают это сегодня. |
The collapse of Russia's GDP in dollar terms (from about $430 billion to less than $130 billion) as a result of 1998's ruble devaluation, however, left Russia unable to make even these reduced payments. |
Однако, падение российского ВВП в долларовом исчислении (примерно с 430 до 130 миллиардов долларов) в результате девальвации рубля в 1998 году не позволили России осуществить даже такие сокращенные выплаты. |
After almost 15 years of unprecedented growth - interrupted only by a brief slowdown in 2000-2001 - the United States has accumulated a huge stock of foreign liabilities, equivalent to 25% of its GDP. |
После почти 15 лет беспрецедентного экономического роста - прерванного только коротким замедлением в 2000-2001 гг. - Соединенные Штаты накопили огромный запас внешнего долга, эквивалентного 25% от их ВВП. |
It would then be rational for the world's citizens to pay an insurance premium, provided its cost remains below 2% of GDP (100%/50). |
Тогда гражданам мира было бы рационально выплачивать страховой взнос, при условии что его стоимость будет ниже 2% ВВП (100%/ 50). |
At first glance, this is indeed less than the American program, which totals 6.2% of GDP, of which 2% will be spent in 2009. |
На первый взгляд, это действительно меньше, чем американская программа, сумма которой составляет 6,2% от ВВП, из которых 2% от ВВП будет потрачено в 2009 г. |
In the European Union, for example, public debt in the most important eurozone and EU countries would rise to 100% of GDP or more in the next ten years alone. |
В Европейском Союзе, к примеру, государственный долг важнейших стран зоны евро и ЕС возрастёт до 100% ВВП или выше за одни только следующие десять лет. |
Thus, even to maintain the current rate of economic growth, investment rates in Africa need to be increased above the present rate of 19-20 per cent of GDP. |
Поэтому даже для сохранения нынешних темпов экономического роста требуется увеличение объема инвестиций в Африке, который в настоящее время составляет 19-20 процентов ВВП. |
This would require an investment of 25 per cent compared to the present rate of 18-19 per cent of GDP. |
Для этого потребуются инвестиции объемом 25 процентов ВВП по сравнению с нынешним уровнем 18-19 процентов. |
The importance of investment in small and medium-sized businesses should also be emphasized as such enterprises are an important source of employment in Africa and contribute significantly to the continent's GDP. |
Следует также подчеркнуть важность инвестирования в мелкие и средние предприятия, поскольку такие предприятия являются в Африке важным источником трудоустройства и на их долю приходится значительная часть ВВП континента. |
While noting the increase in the proportion of exports in the structure of GDP, one should see that we have reached the limit. |
Отмечая рост доли экспорта в структуре ВВП, необходимо видеть, что мы подошли в этом процессе к пределу. |
It is noteworthy, though, that the United Kingdom and Ireland have begun increasing aid as a proportion of gross domestic product (GDP). |
Однако следует отметить, что Соединенное Королевство и Ирландия начали увеличивать свою помощь в пропорциональном отношении от валового внутреннего продукта (ВВП). |
It is estimated that the domestic and external arrears amount to 9.6 per cent and 19.1 per cent respectively, of GDP. |
По оценкам, внутренняя и внешняя задолженность составляет, соответственно, 9,6 процента и 19,1 процента от ВВП. |
The pace of economic recovery in Kazakhstan in 1997 was reflected in the attainment of a 2 per cent growth of GDP, double its performance in 1996. |
Так, об экономическом подъеме в Казахстане в 1997 году свидетельствовали темпы роста ВВП в размере 2 процентов, вдвое превысившие показатель 1996 года. |
Recent increases in crude oil prices have favoured some of the countries of the region, enabling Algeria, for example, to achieve a 4.4 per cent growth in GDP in 1995 following a decade of negative growth. |
Недавний рост цен на нефть был благоприятен для некоторых стран региона, позволив, например, Алжиру достичь в 1995 году 4,4-процентного прироста ВВП после десятилетия спада. |
A similar comment also applies to the growth rate of GDP, as foreign investors generally take into account both the size of the market and its growth potential in decisions concerning investment locations. |
Аналогичное замечание применимо также в отношении темпов роста ВВП, поскольку иностранные инвесторы обычно учитывают как объем рынка, так и потенциал его роста при принятии решений, касающихся размещения инвестиций. |
Spending cuts and new taxes built into the 1997 Italian budget are equivalent to a removal of 3 per cent of GDP from the economy. |
Предусмотренные в государственном бюджете Италии на 1997 год сокращение объема расходов и введение новых налогов эквивалентны сокращению ВВП страны на 3 процента. |
Thus, for the first six months of 1996, tax revenue for the federal budget amounted to 7.7 per cent of GDP compared with 13 per cent in 1995. |
Таким образом, за первые шесть месяцев 1996 года налоговые поступления в федеральный бюджет составили 7,7 процента ВВП по сравнению с 13 процентами в 1995 году. |
Policy makers in China have sought for several years to reduce the growth of GDP in order to ease the pressure on prices from the very large annual increases in demand. |
Директивные структуры в Китае на протяжении нескольких лет стремятся уменьшить темпы роста ВВП в целях ослабления инфляционного давления, обусловленного весьма высокими годовыми темпами роста спроса. |
However, in the late 1970s and early 1980s these figures came down to 2.3 per cent of GDP and 8 per cent of the annual budget. |
Однако в конце 70-х и начале 80-х годов эти показатели уменьшились до 2,3% ВВП и 8% годовых бюджетных ассигнований. |
Exports were the dominant factor in stimulating economic growth for the region as a whole, with export volume rising nearly three times as fast as GDP. |
Доминирующим фактором стимулирования экономического роста для региона в целом являлся экспорт, объем которого возрастал темпами, почти в три раза превышающими темпы роста ВВП. |
This forecast rests, however, on the assumption of no significant rise in interest rates, as well as on a 2.5 to 2.8 per cent annual growth rate in GDP over the same period. |
Однако такой прогноз основан на предпосылках отсутствия значительного повышения процентных ставок, а также годовых темпов роста ВВП в течение того же периода на 2,5-2,8 процента. |
The Government's response has been a significant fiscal tightening, with the projected budget deficit for 1998 being cut from 3.3 per cent of GDP to 2.5 per cent. |
В ответ правительство приняло меры по значительному ужесточению бюджета, запланировав сокращение бюджетного дефицита в 1998 году с 3,3 до 2,5 процента ВВП. |
In 1997, GDP increases between 2 and 12 per cent were registered in all the Caucasian countries and in Central Asia, with the exception of Turkmenistan. |
В 1997 году во всех странах эти регионов, за исключением Туркменистана, отмечен рост ВВП от 2 до 12 процентов. |
The fiscal deficit is likely to remain at about 6 per cent of GDP in 1998, as there has been a sharp fall in tax revenues owing to tax cuts. |
В 1998 году дефицит бюджета сохранится, вероятнее всего, на уровне около 6 процентов ВВП, поскольку в результате сокращения налогов объем налоговых поступлений резко упал. |
Thus, a set of weights had to be estimated from fragmentary data (and a series of approximate growth rates of GDP in constant prices was constructed for the Soviet Union for 1981-1990). |
Поэтому набор весов пришлось рассчитывать на основе фрагментарных данных (и был построен ряд приблизительных темпов роста ВВП Советского Союза за период 1981-1990 годов в неизменных ценах). |