This relationship would, however, reverse in 1999, following the combined effect of a more modest increase in GDP and higher road transport volumes. |
Однако это соотношение изменится в 1999 году в результате эффекта сочетания более умеренного увеличения ВВП и большего объема автомобильных перевозок. |
Transport and storage consistently represents a little less than 7% of the GDP, according to 1996 to 1998 data. |
Доля транспорта и хранения неизменно составляет чуть менее 7% ВВП в соответствии с данными за период с 1996 по 1998 год. |
In 1997 (last available data), the Gross Added Product of the Transport Sector to GDP was 4.6%. |
В 1997 году (последний год, за который имеются данные) валовой добавленный продукт транспортного сектора в ВВП составил 4,6%. |
"Transport and storage", as a proportion of GDP, was 5.5% in 1997 (last available data). |
В 1997 году (последний год, за который имеются данные) на долю сектора "транспорт и хранение" в ВВП приходилось 5,5%. |
After seven years of continuous decline in gross domestic product, GDP rose 1.7% in 1997 for the region as a whole. |
После семи лет непрерывного уменьшения размера валового внутреннего продукта в 1997 году в целом по региону ВВП вырос на 1,7%. |
Background data on activity levels (GDP, energy use, transport and agriculture); |
справочных данных по уровням деятельности (ВВП, энергопотребление, транспорт и сельское хозяйство); |
In 1997, GDP would suffer a fall again at an estimated 7 - 8 per cent. |
В 1997 году ВВП, вероятно, сократится, согласно оценкам, на 7-8%. |
In 1998, GDP was expected to increase by 2-4 per cent. |
В 1998 году, согласно оценкам, ВВП увеличится на 2-4%. |
GDP was forecast to grow by 3 per cent in 1997, supported mainly by buoyant investment activity. |
На 1997 год планируется прирост ВВП в размере 3%, движителем чего в основном станет активная инвестиционная деятельность. |
Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. |
Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
The consequences have been sobering - absolute declines in GDP, increased poverty, hunger, human rights abuses and violent social unrest. |
Последствия были отрезвляющими: сокращение в абсолютных цифрах ВВП, рост нищеты, голод, нарушения прав человека и сопровождающиеся насилием волнения в обществе. |
In Bangladesh, for example, more than 5 per cent of gross domestic product (GDP) is lost annually to recurrent natural disasters. |
В Бангладеш, например, в результате периодически возникающих стихийных бедствий ежегодные потери превышают 5 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
In Croatia, Poland and Slovakia, GDP increased by 6% or more. |
В Польше, Словакии и Хорватии прирост ВВП составил 6% и более. |
For instance, the Russian gas industry accounts for 8% of Russian GDP. |
В частности, на долю газовой промышленности России приходится 8% ВВП страны. |
In 1996, GDP had shown growth, albeit modest, for the first time since 1990. |
В 1996 году впервые с 1990 года был зарегист-рирован хоть и незначительный, но прирост ВВП. |
Work is now continuing on GDP comparisons for CIS countries: |
В настоящее время продолжаются работы по сопоставлениям ВВП стран СНГ: |
In 1997 work began on the regionalisation of GDP, and initial calculations up to the NUTS 2 level were prepared. |
В 1997 году была начата работа по подготовке региональных оценок ВВП и произведены начальные расчеты на уровне 2 НАЕС. |
In parallel calculations are being made to split the GDP down to the level of the future regions in force from 2000 on (NUTS 3). |
Параллельно производятся расчеты по разбивке ВВП до уровня будущих регионов, которые будут использоваться с 2000 года (уровень 3 НАЕС). |
This also implies that regional GDP for a large city is contributed to by the activity of both its inhabitants and commuters. |
Это также предполагает, что свой вклад в формирование ВВП крупного города вносят не только его жители, но и жители пригородных районов. |
An other look at the levels of social protection expenditure offers a ratio social protection versus gross domestic product (GDP). |
Еще одним инструментом анализа уровней расходов на социальную защиту является соотношение этих расходов и валового внутреннего продукта (ВВП). |
The highest ranks in percentage of GDP have The Netherlands, Denmark and France between 30 and 35 per cent. |
Наиболее высокую долю социальных расходов в процентах от ВВП имеют Нидерланды, Дания и Франция, в которых она составляет 30-35%. |
The failure of developed countries to meet the target of 0.7 per cent of GDP for ODA was deeply regrettable. |
Глубокое сожаление вызывает тот факт, что развитые страны не достигли целевого показателя объема ОПР, соответствующего 0,7 процента ВВП. |
Although GDP increased during the period under review, the effect was minimal in real social terms. |
Хотя за рассматриваемый период ВВП вырос, однако, это оказало минимальное воздействие на реальное положение в социальной сфере. |
In 1980, Government deficit as a proportion of GDP stood at 14.7 per cent. |
В 1980 году дефицит бюджета достиг 14,7% ВВП. |
Consequently, between 1989 and 1993 there was a fall of the order of 35 per cent in the gross domestic product (GDP). |
Как следствие, в 1989-1993 годах падение валового внутреннего продукта (ВВП) составило порядка 35%. |