The indicators measuring informal sector activities are also quite important both to ensure the exhaustiveness of GDP estimates and for key indicators, such as employment. |
Показатели функционирования неформального сектора также имеют весьма важное значение как для обеспечения исчерпывающих данных о ВВП, так и применительно к таким ключевым показателям, как уровень занятости. |
Producing these statistics is consistent with the SNA coverage, yet also allows users to derive alternative GDP measures that may be considered to better account for depletion and discovery. |
Сбор этих статистических данных находится в соответствии с охватом СНС и в то же время дает возможность пользователям выводить альтернативные показатели ВВП, которые, возможно, как считается, позволяют более точно установить счет истощения и обнаружения. |
Countries would also be requested to provide a detailed breakdown of their 2011 final GDP expenditures by basic heading; and, 2011 mid-year population. |
К странам также будет обращена просьба представлять подробные окончательные данные об их расходах ВВП за 2011 год с разбивкой по основным разделам; и данные о численности населения по состоянию на середину 2011 года. |
Samoa is also quite exposed, since remittances account for 23 per cent of GDP and tourism for 18 per cent. |
Степень подверженности Самоа также является весьма значительной, поскольку в ней денежные переводы составляют 23 процента ВВП, а туризм - 18 процентов. |
In 2006, forestry contributed 2.58 per cent of GDP but employed some 10 per cent of the labour force. |
В 2006 году на долю лесного хозяйства пришлось 2,58 процента от ВВП, однако в нем заняты лишь примерно 10 процентов от общей численности трудовых ресурсов. |
Experiences and research have shown that interventions addressing hygiene, access to safe water and sanitation and better environmental conditions lead to an increase in the gross domestic product (GDP). |
Накопленный опыт и результаты научных исследований свидетельствуют о том, что меры, направленные на улучшение санитарно-гигиенических условий и состояния окружающей среды, а также на обеспечение доступа к безопасной воде, приводят к увеличению объема валового внутреннего продукта (ВВП). |
The 2007 Resident Coordinator annual report indicated that one hurricane destroyed the equivalent of 212 per cent of GDP in Grenada, reversing years of development gains. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2007 год отмечалось, что объем разрушений, причиненных одним ураганом, был эквивалентен 212% ВВП Гренады, что перечеркнуло годы достижений в процессе развития. |
The agricultural sector contributes 35 % of the GDP and as 2002 employs 19.7% of the working population. |
На долю сельскохозяйственного сектора приходится 35% ВВП, и в 2002 году в сельском хозяйстве было занято 19,7% экономически активного населения. |
As a consequence, the government deficit has soared to $1.4 trillion, or about 10 per cent of GDP. |
В результате этого дефицит государственного бюджета резко возрос и составил 1,4 трлн. долл. США, что эквивалентно примерно 10 процентам ВВП. |
The contribution of rural women is not a separate item in the calculation of GDP but is included within the agriculture and fisheries sector. |
Вклад женщин, проживающих в сельской местности, не учитывается отдельной строкой при расчете ВВП, а включается в общий вклад сектора сельского хозяйства и рыболовства. |
Brazil reiterated its call to the developed countries to implement fully and promptly their commitments regarding development assistance, in particular that relating to the level of 0.7 per cent of GDP. |
Бразилия вновь обращается к развитым странам с призывом в полном объеме и как можно скорее выполнить взятые ими обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, в частности в том, что касается ее увеличения до уровня 0,7 процента ВВП. |
The latest reports predicted that growth in gross domestic product (GDP) would reach 8 per cent in the current year. |
Прогнозы, содержащиеся в последних докладах, свидетельствуют о том, что рост валового внутреннего продукта (ВВП) в текущем году достигнет 8 процентов. |
Nominal growth in GDP was an inadequate measure of development; also important was how material growth affected people's lives and the ecosystem. |
Чисто номинальный рост ВВП не является адекватным показателем развития; важное значение имеет и то, каким образом рост материального благосостояния влияет на жизнь людей и экосистемы. |
The transport sector contributes up to 10 per cent of gross domestic product (GDP) and provides mobility, prosperity and jobs in UNECE member countries. |
На транспортный сектор приходится до 10% валового внутреннего продукта (ВВП), и он обеспечивает мобильность, благосостояние и рабочие места в странах - членах ЕЭК ООН. |
That was particularly the case for middle-income countries, like Jamaica, whose debt to GDP ratios limited their fiscal space. |
Это особенно касается таких стран со средним уровнем дохода, как Ямайка, у которых отношение задолженности к ВВП ограничивает их государственные бюджетные средства на финансирование необходимых целей. |
Figure 1 Gross domestic savings and investment as percentage of GDP by region 2002-2005 (averages) |
Объем валовых внутренних накоплений и инвестиций в виде процентной доли ВВП в разбивке по регионам, 2002 - 2005 годы (средние показатели) |
The sustained growth in GDP that Africa experienced throughout the Decade had little impact on poverty reduction or on achievement of the Millennium Development Goals. |
Устойчивый рост ВВП, который был отмечен в странах Африки в ходе проведения Десятилетия, оказал незначительное воздействие на сокращение масштабов нищеты и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Their GDP contracted by more than 2 per cent in 2009 despite the expansionist strategies employed, which will increase their debt levels, which were already high even before the crisis. |
В 2009 году показатель ВВП этих государств сократился более чем на 2 процента, несмотря на использование стратегий широкого заимствования ресурсов, что приведет к увеличению их задолженности, которая и до кризиса уже была весьма серьезной. |
GDP per one kg of domestically consumed conventional fuel, MDL, current prices |
Объем ВВП в расчете на 1 кг традиционного топлива, потребляемого внутри страны, в молдавских леях, по нынешним ценам |
Industry formed 35% of GDP while services formed 58% and Agriculture only 7%. (Source: World Bank) in 2008. |
В 2008 году в формировании ВВП на долю промышленности приходилось 35%, услуг - 58% и сельского хозяйства - лишь 7% (источник: Всемирный банк). |
Furthermore, the GDP estimates should be exhaustive including estimates of the non-observed economy, own-account production, owner-occupied housing, small unincorporated enterprises and making imputations for survey non-response. |
Кроме того, оценки уровней ВВП должны носить исчерпывающий характер, включая оценочные показатели скрытой экономики, личного производства, жилья, занятого его владельцами, малых некорпорированных предприятий и условных величин, устанавливаемых в связи с неполучением данных в ходе обследования. |
The Committee notes that available data demonstrates that much of the GDP allocation to education is spent on universities rather than on primary and secondary schools. |
Комитет отмечает, что, согласно имеющимся данным, значительная доля ассигнований ВВП на образование расходуется преимущественно на университеты, а не на начальные и средние школы. |
Further, although Africa's debt stocks declined considerably relative to GDP, total debt service obligations remained unchanged in 2006 due to rising interest rates. |
Кроме того, хотя объем задолженности стран Африки по отношению к ВВП значительно сократился, общий объем обязательств по обслуживанию долга в 2006 году оставался неизменным в связи с повышением процентных ставок. |
Participants noted that services continued to gain importance in terms of GDP, and their role was even more prominent in employment creation, including for the poor. |
Участники отметили дальнейшее увеличение доли услуг в ВВП, при этом сектор услуг играет еще более значительную роль в расширении занятости, в том числе для бедных слоев населения. |
IMF has predicted that Africa's GDP will grow on an average of approximately 5.9 per cent in 2007, slightly under the Millennium Development Goals target set for 2015. |
По прогнозам Международного валютного фонда, ВВП стран Африки в 2007 году будет расти в среднем на 5,9 процента, т.е. слегка отставая от намеченной в Декларации тысячелетия цели на 2015 год. |