According to ECLAC statistics gross domestic product (GDP) grew 4.8 per cent in 1992, a rate significantly higher than the average for the 1980s. |
Согласно статистическим данным ЭКЛАК, валовой внутренний продукт (ВВП) в 1992 году составил 4,8 процента, что намного выше среднего показателя за 80-е годы. |
Those projections were based on certain assumptions: a reduction of the current account surplus, a decline in the share of the public sector in GDP, and a moderate drop in private consumption in 1994. |
Эти прогнозы основываются на определенных исходных предпосылках: сокращение отрицательного сальдо текущего платежного баланса, уменьшение доли государственного сектора в ВВП и умеренное снижение частного потребления в 1994 году. |
The Territory's tourism industry accounts for 20 per cent of GDP and 75 per cent of hard currency earnings. |
На сектор туризма территории приходится 20 процентов ВВП и 75 процентов поступлений твердой валюты. |
Beginning next year with the ninth five-year plan, India's expenditure on education is planned to rise from its present 3.7 per cent of gross domestic product to 6 per cent of GDP. |
Со следующего года, когда начнется осуществление девятого пятилетнего плана, расходы Индии на образование планируется увеличить с нынешнего уровня в 3,7 процента валового внутреннего продукта до 6 процентов ВВП. |
This represented 30.8 per cent of general government expenditure and 12.3 per cent of the country's GDP. |
Эта сумма равна 30,8% от общих расходов государства и 12,3% ВВП страны. |
These apparently high rates of growth are, however, based on very small bases, which in terms of GDP share also constitute a very small part of each individual economy. |
Однако эти очевидно высокие темпы роста имеют весьма узкую базу, которая в пересчете на долю в ВВП также составляет очень небольшую часть экономики каждой из этих стран. |
It was predicted that Egypt's budget deficit in fiscal year 1994/95 would drop to its targeted ratio to GDP, namely 2 per cent. |
Прогнозировалось, что дефицит бюджета Египта в 1994/95 финансовом году снизится до планируемого показателя соотношения к ВВП, составляющего 2 процента. |
In any event, the June assessment of the general picture in the Russian Federation as one of a bottoming out of GDP decline and the beginning of tentative growth has been confirmed. |
Как бы то ни было, июньская оценка общего положения дел в Российской Федерации, согласно которой сокращение ВВП прекратилось и наметились признаки роста, подтвердилась. |
Japan has been passing through an unusual period of prolonged economic weakness and no GDP component appears set to revive sufficiently to bring about more than a slow recovery in economic activity. |
Япония переживает необычно продолжительный период экономических трудностей, и, как представляется, ни один из компонентов ВВП не сможет ощутимо повлиять на медленное оживление экономической активности. |
The expenditure estimate, which tends to be some 5 per cent higher than the output estimate, is used as the official estimate of the GDP level. |
Оценка расходов, которая в среднем примерно на 5% превышает оценку выпуска, используется в качестве официальной оценки уровня ВВП. |
Paraguay had thus become an ideal access platform for foreign firms. MERCOSUR formed a vast economic market which represented 75 per cent of Latin America's GDP and a population of 220 million. |
Таким образом, Парагвай стал идеальной платформой для иностранных фирм. МЕРКОСУР образовал обширный экономический рынок, где производится 75 процентов ВВП Латинской Америки и проживает 220 млн. человек. |
Although the macroeconomic reform agenda had yielded unprecedented growth of 8 per cent of GDP during 2004-2005, there was a need for social integration of vulnerable segments of society. |
Несмотря на то что программа макроэкономических реформ привела к беспрецедентному росту ВВП на 8 процентов в 2004-2005 годах, существует необходимость социальной интеграции уязвимых сегментов общества. |
The Central African economy is basically agricultural, with the primary sector (agriculture and mining industries) accounting for about 40 per cent of GDP. |
Центральноафриканская Республика является главным образом сельскохозяйственной страной; на первичный сектор экономики (сельское хозяйство и добывающую промышленность) приходится около 40% ВВП. |
Even the African oil-producing countries, 1/ which account for more than 58 per cent of the region's GDP, did not perform as well as they had in 1990. |
Даже в африканских странах-производителях нефти 1/, на долю которых приходится более 58 процентов ВВП стран региона, показатели были хуже, чем в 1990 году. |
Progress has been made in estimating annual GDP by activities on the basis of NACE and in estimating the size of the hidden economy. |
Также велась подготовка ежегодных оценок ВВП по видам деятельности на основе КДЕС и размера скрытой экономики. |
GDP share accounted for by main economic activities (1994) (current prices, factor costs) |
ВВП по основным отраслям (1994 год, в текущих ценах, факторные издержки) |
Nevertheless, several attempts have been made to quantify the monetized value of the contributions of the marine industries to the total world gross domestic product (GDP). |
Тем не менее предпринималось несколько попыток определить денежную стоимость той доли, которая приходится на морское хозяйство в общемировом суммарном показателе валового внутреннего продукта (ВВП). |
The table presents data on the cumulative stock of FDI as a proportion of the size of the relevant economy (indicated by GDP) for the period 1980-1996. |
В таблице представлены данные о совокупном объеме прямых иностранных инвестиций в виде доли от объема от экономики соответствующей страны (выраженного ВВП) за период 1980-1996 годов. |
In most WEC, GDP increase would be lower than that of road transport (with the exceptions of Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom). |
В большинстве ЗЕС ВВП будет увеличиваться более высокими темпами, чем объем автомобильных перевозок (за исключением Ирландии, Бельгии, Италии и Соединенного Королевства). |
Under the mitigation scenario a higher degree of foreign investment and indebtedness in the mid-term (in relation to GDP and in absolute terms) is expected owing to the import of new technologies. |
Согласно сценарию смягчения последствий ожидается повышение степени иностранных инвестиций и задолженности в среднесрочном плане (по отношению к ВВП и в абсолютном выражении) вследствие импорта новых технологий. |
During the same period, however, the value added of auxiliary transport increased more rapidly than the Commercial GDP (an increase of over 50% in 10 years). |
Однако в течение этого же периода добавленная стоимость вспомогательных отраслей увеличивалась быстрее, чем рыночный ВВП (увеличение более чем на 50% за 10 лет). |
This was largely the result of the increased revenues yielded by the temporary special solidarity tax, which generated a taxation level of around 1 per cent of the gross domestic product (GDP). |
Это в значительной мере является результатом расширения поступлений по линии чрезвычайного временного "налога солидарности", которые составили около 1 процента валового внутреннего продукта (ВВП). |
The budget deficit stood at more than 50 per cent and public debt at almost 90 per cent of GDP. |
Бюджетный дефицит составил более 50 процентов, а государственная задолженность - почти 90 процентов ВВП. |
This fiscal performance is most encouraging and it is to be hoped that it will be continued; a conservative fiscal stance throughout the year would lead to achieving the planned reduction of the total deficit to 12 per cent of GDP. |
Такая финансовая ситуация представляется весьма обнадеживающей, и следует надеяться, что она сохранится; результатом сохраняющейся динамики финансового положения в течение года будет запланированное сокращение общего дефицита до 12 процентов ВВП. |
Net public debt could soon reach 100 per cent of GDP on the basis of recent trends (hence, the importance of achieving increasing primary surpluses in the general budget). |
Учитывая недавние тенденции, чистая государственная задолженность может вскоре достичь 100 процентов ВВП (таким образом, важное значение имеет увеличение активного сальдо в общем бюджете). |