| Moreover, while overall GDP and productivity had improved in many countries, wages have not kept pace. | Кроме того, во многих странах рост заработной платы отстает от общего увеличения ВВП и производительности. |
| Many countries will work to strengthen the quality of integrated economic accounts in parallel with the improvements of the GDP estimates. | Наряду с совершенствованием методики расчета показателей ВВП многие страны будут работать над повышением качества интегрированных экономических счетов. |
| The reporting period saw an increase in gross domestic product (GDP) figures, lower inflation and better employment indicators. | В течение отчетного периода было отмечено увеличение валового внутреннего продукта (ВВП), снижение инфляции и повышение занятости. |
| Evolving concepts: green economy, natural capital and the limits of gross domestic product (GDP). | Формирующиеся концепции: "зеленая" экономика, природный капитал и пределы роста валового внутреннего продукта (ВВП). |
| The impact of these approaches on GDP is also discussed. | В нем также обсуждается влияние этих подходов на ВВП. |
| Total output equals total intermediate consumption of these services and therefore there is no impact on Gross Domestic Product (GDP). | Общий объем выпуска услуг равен общему промежуточному потреблению этих услуг и, следовательно, не оказывает влияния на валовой внутренний продукт (ВВП). |
| Access to such financing should be based on factors that go beyond GDP, which itself is a poor indicator of economic sustainability. | Доступ к такому финансированию должен основываться на факторах, выходящих за пределы показателя ВВП, который сам по себе является плохим показателем экономической устойчивости. |
| Higher productivity is associated with a positive and healthy GDP, high employment, higher incomes and better living and working conditions. | Более высокая производительность ассоциируется с положительным здоровым ростом ВВП, высоким уровнем занятости, высокими доходами и более комфортными условиями жизни и труда. |
| Nearly 45 per cent of GDP had been invested in the social sector. | Доля социальной сферы в общем объеме ВВП составила почти 45 процентов. |
| Remittances are greater than 5 per cent of GDP in Armenia, Georgia, Montenegro and Uzbekistan. | Доля поступлений от денежных переводов в общем объеме ВВП составляет более 5 процентов в Армении, Грузии, Узбекистане и Черногории. |
| A higher output does not directly mean a higher GDP. | Увеличение выпуска не ведет непосредственно к росту ВВП. |
| GDP in 2004 (before revision 2011) amounts to 2.210,9 Billion Euro. | ВВП за 2004 год (до пересмотра в 2011 году) составляет 2210,9 млрд. евро. |
| In the normal case, this would result in a higher GDP. | В обычном случае это привело бы к увеличению ВВП. |
| The first indicator is the ratio of total assets of autonomous pension funds to GDP. | Первым таким показателем является отношение общей суммы активов автономных пенсионных фондов к ВВП. |
| Figure 15 shows huge disparities in the autonomous pension funds assets as a percentage of GDP among countries and over time. | Рис. 15 свидетельствует об огромных диспропорциях активов автономных пенсионных фондов в виде процента ВВП между различными странами и в разные периоды времени. |
| The data on GDP by regions are prepared for 2009 | Ведется подготовка данных ВВП в разбивке по регионам за 2009 год. |
| In constant prices, calculation of GDP at quarterly and annual level, a lot of improvements are done. | Было внесено большое число усовершенствований в методику расчета ВВП в постоянных ценах на квартальный и годовой основе. |
| For measuring the volume of general government health services direct output methods are still not used in official GDP estimates of Slovenia. | Для измерения объема услуг органов государственного управления в области здравоохранения прямой метод учета выпуска при подготовке официальных оценок ВВП в Словении по-прежнему не используется. |
| These estimates form the basis for the monthly volume estimates of wholesale and retail GDP. | Эти оценки служат основой для месячных оценок объема ВВП оптового и розничного сектора. |
| Furthermore, given the high GDP and HDI ranking, it is difficult for the country to source funds from international funding agencies. | Кроме того, учитывая высокий ВВП и ИРЧП, стране трудно получать финансирование от международных финансирующих учреждений. |
| The contribution of agriculture, including forestry and fishing, to the country's Gross Domestic Product (GDP) is quite small. | Вклад сельского хозяйства, включая лесное хозяйство и рыболовство, в валовой внутренний продукт страны (ВВП) весьма невелик. |
| Revenues from tourism, which accounted for 10 per cent of GDP, have fallen due to the declining number of tourists. | Падение доходов от туризма, составлявших 10 процентов от ВВП, вызванное уменьшением числа туристов. |
| The appropriations for justice increased from 0.4% to 0.5% of the GDP. | Ассигнования на судебную систему увеличились с 0,4% до 0,5% ВВП. |
| The use of GDP is characterized by a high share of personal consumption, low share of investments and high foreign trade deficit. | На показатели ВВП оказывает влияние высокая доля личного потребления, низкий уровень инвестиций и значительный дефицит внешней торговли. |
| Tourism revenue as ratio of GDP: 5.8 | доля дохода от туризма в ВВП: 5,8%; |