The system has the data content required for forecasting and projecting employment, job vacancies, productivity and GDP trends. |
Система располагает данными, необходимыми для прогнозирования и планирования ситуации в области занятости, вакантных рабочих мест, производительности и тенденций в области ВВП. |
As the impact on GDP is already smaller than with the other methods, the same changes in absolute value give relatively more marked movements. |
Поскольку влияние на ВВП уже является меньшим по сравнению с другими методами, то одни и те же изменения в абсолютной стоимости приводят к относительно более выраженным колебаниям. |
For a large number of countries work has been extended to cover all GDP components representing new areas for the national statistical programmes, capabilities and competence. |
Для целого ряда стран масштабы работ были расширены и охватывали все компоненты ВВП, что привело к появлению новых аспектов с точки зрения национальных статистических программ, имеющихся возможностей и уровня компетентности. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in comparison spends 5.5% GDP on education yet ranks 16th in the GEM measure. |
Для сравнения, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии на образование выделяет 5,5 процента ВВП, однако в этой классификации оно занимает 16-е место. |
In terms of population, GDP, commercial and diplomatic outreach, culture, and military clout, these countries indisputably form Europe's core. |
С точки зрения численности населения, ВВП, экономического развития, дипломатического влияния, культуры и военной силы эти страны, бесспорно, образуют ядро Европы. |
The mathematics of debt dynamics suggest that no euro-zone country should have a current-account imbalance, whether a deficit or a surplus, of more than 3% of GDP. |
Математика долговой динамики говорит о том, что ни у одной страны зоны евро не должно быть дисбаланса по текущим счетам, будь то дефицит или излишек, составляющего более чем З% ВВП. |
One indication that such factors swelled the growth of the shadow economy is that data on household income did not mirror the fall in reported GDP. |
Одним из подтверждений стимулирующего воздействия таких факторов на рост "теневой" экономики является тот факт, что данные о доходах домашних хозяйств не отражают сокращения учтенного объема ВВП. |
The growth of GDP slowed as well in much of Central America (although not in Honduras or Nicaragua), while it accelerated in several Caribbean countries. |
Темпы роста ВВП снизились также и во многих странах Центральной Америки (хотя и не в Гондурасе и Никарагуа), тогда как в ряде стран Карибского бассейна произошло их повышение. |
The most important factor suppressing demand has been the fiscal tightening imposed in order to meet the Maastricht deficit target of 3 per cent of GDP. |
Наиболее важным фактором, сдерживающим рост спроса, является ужесточение бюджетно-финансовой политики, призванное обеспечить достижение согласованного в Маастрихте целевого показателя размера дефицита государственного бюджета, соответствующего З процентам от объема ВВП. |
While fiscal expenditures do not necessarily decline (as a share of GDP) in countries undergoing adjustment, their composition is often dramatically changed. |
Если объем бюджетных расходов в странах, осуществляющих перестройку, не всегда уменьшается (в виде доли ВВП), то их структура зачастую коренным образом меняется. |
Total investments for large rail infrastructure projects (about 1.5 billion CHF annually over the 20 years period) amounted to 0.36% of the GDP in 2002. |
В 2002 году общий объем инвестиций в крупные проекты железнодорожной инфраструктуры (ежегодно на эти цели в течение 20 лет будет выделяться около 1,5 млрд. швейцарских франков) достиг 0,36% ВВП. |
Fiscal revenue rose to 14.5 per cent of GDP in 2002, exceeding the Poverty Reduction and Growth Facility target, mainly reflecting the large increase in imports. |
В 2002 году бюджетные поступления возросли до 14,5 процента от ВВП, превысив установленный в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста показатель, что объясняется главным образом значительным увеличением объема импорта. |
Emissions (tons) of greenhouse gases (per GDP (PPP). |
Выбросы (в тоннах) парниковых газов (в отношении к ВВП в ценах (ППС). |
The dependent variable in the statistical analysis is CO2 emission per unit of GDP in 1995 US dollars observed in 1997-1999 time framework with the same representative sample of ECE countries. |
Зависимой переменной в статистическом анализе является выброс СО2 на единицу ВВП, выраженный в долл. США 1995 года, который был получен на базе данных за период 1997-1999 годов с той же репрезентативной выборкой стран ЕЭК. |
By 2000, Poland's GDP stood at 127% of the 1989 level, way ahead of all other transition economies. |
К 2000 году объем ВВП Польши составил 127% от уровня 1989 года, и по этому показателю Польша значительно опередила все остальные страны с переходной экономикой. |
Nominal GDP declined 3.9 per cent from the previous year in the first quarter of 2002; it was one of the largest declines in decades. |
В первом квартале 2002 года ВВП в номинальном выражении снизился на 3,9 процента по сравнению с предыдущим годом, что явилось одним из самых значительных снижений за несколько десятилетий. |
Industry accounted for at least a third of the GDP, but its share of employment was a far third from services and agriculture. |
На долю промышленности приходится, по меньшей мере, треть ВВП, однако по численности занятого в ней населения она намного отстает от сферы услуг и сельского хозяйства. |
Oil production, of currently over 1 million barrels per day, will increase the sector's share of GDP by 17 per cent in 2004. |
Производство нефти, которое в настоящее время составляет свыше 1 млн. баррелей в день, приведет к увеличению доли этого сектора в ВВП на 17 процентов в 2004 году. |
While the regional proportion of the agricultural population was 17% in 1997, it contributed 9% to the region's GDP compared to less than 3% in Western Europe. |
В то время как доля сельского населения в этом регионе составляла в 1997 году 17%, оно обеспечивало 9% ВВП всего этого региона по сравнению с 3%, которые приходились на страны Западной Европы. |
Latvia and Lithuania were the fastest growing East European economies in 2003, with GDP increasing by 7 and 8.9 per cent, respectively. |
Среди восточноевропейских стран в 2003 году наиболее высокий экономический рост был отмечен в Латвии и Литве, в которых ВВП увеличился соответственно на 7 процентов и 8,9 процента. |
The current account deficit is forecast to increase to some $575 billion in 2004, although it should remain at some 5 per cent of GDP. |
Дефицит по счету текущих операций, как предполагается, возрастет в 2004 году до примерно 575 млрд. долл., хотя он по-прежнему будет составлять около 5 процентов ВВП. |
Angola attracted substantial foreign direct investment during the year, with more to come in 2004, and GDP grew at over 12 per cent. |
В истекшем году в Анголу поступили значительные по объему прямые иностранные инвестиции, продолжение притока которых ожидается и в 2004 году, а ВВП увеличился более чем на 12 процентов. |
Forecasts made after 11 March 2004 still envisage gross domestic product (GDP) growth in all regions to be significantly above 2003 growth figures. |
Даже по прогнозам, составленным после 11 марта 2004 года, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) во всех регионах, как ожидается, будут намного выше аналогичных показателей 2003 года. |
Similarly, the savings rate is just 12 per cent of GDP, almost half the average for other developing countries. |
Точно так же объем сбережений в наименее развитых странах составляет лишь 12 процентов от ВВП, что почти в два раза ниже среднего показателя по другим развивающимся странам. |
The expenditure data are from IMF Government Finance Statistics and the GDP data are from IMF International Financial Statistics. |
Данные о расходах взяты из сборника МВФ «Статистика государственных финансов», а данные о ВВП - из сборника «Статистика международных финансов». |