The delegate of France proposes the following supplementary text for paragraph 29 (new text in bold): |
Делегат от Франции предлагает следующий дополнительный текст пункта 29 (новый текст выделен жирным шрифтом): |
On that basis, the Working Group may wish to consider the following as a replacement of the existing article 55(4): |
Исходя из этого Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий новый текст статьи 55(4): |
[The following paragraph 1.1.2.2.4 is moved to paragraph 1.3] |
[Следующий пункт 1.1.2.2.4 переносится в пункт 1.3] |
[The following section 6.4.24 is moved to section 1.6.5] |
[Следующий раздел 6.4.24 переведен в раздел 1.6.5] |
Consequential amendment: In 3.2.1, Table A, Column, add, between brackets, the following tunnel code(s): |
Поправка, вытекающая из данных поправок: В колонке таблицы A в подразделе 3.2.1 добавить в скобках следующий код(ы) туннелей: |
The following Section 1.1.2 has been re-numbered as shown to Section 1.7 |
Следующий раздел 1.1.2 был перенумерован, как показано, в раздел 1.7 |
In accordance with ECOSOC resolution 1996/31, AARP a non-governmental organization in general consultative status, submits the following report to the Council Committee on NGOs, highlighting AARP's activities as they relate to the work of the UN. |
В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета неправительственная организация ААП, имеющая общий консультативный статус, представляет следующий доклад Комитету по неправительственным организациям Совета, в котором освещаются мероприятия ААП, касающиеся деятельности Организации Объединенных Наций. |
7.1 The High Commissioner shall submit annually to the Executive Committee for approval his/her Annual Programme Budget which shall include estimates of the cost of activities under the Regional Operations, Global Operations and Headquarters, and the Operational Reserve for the following financial year. |
7.1 Верховный комиссар ежегодно представляет Исполнительному комитету на утверждение бюджет Годовой программы, который включает в себя смету расходов на деятельность по линии региональных операций, глобальных операций и штаб-квартиры, а также Оперативный резерв на следующий финансовый год. |
To limit that risk, the wording after "scope" could perhaps be replaced by the following: "which, in the opinion of that State or that international organization, are those of the treaty or of certain of its provisions". |
Для ограничения этого риска следовало бы, возможно, заменить текст, следующий после слова "значение", словами "которые, по мнению этого государства или этой международной организации, являются смыслом и значением договора или некоторых его положений". |
Because of the failure of the Taliban's military offensive, they returned the following day, 26 April, for further negotiations, but soon unilaterally and definitively abandoned the negotiations once more, as noted by the Secretary-General. |
Из-за провала военного наступления талибы вернулись на следующий день, 26 апреля, за стол переговоров, но вскоре в одностороннем порядке окончательно покинули переговоры, что было отмечено Генеральным секретарем. |
On the following day, which was the final day, I told them I was ready and wanted the monitors. |
На следующий день, а это был последний день отведенного нам срока, я доложил, что готов и что мне нужны проверяющие. |
At its reconvened 1161st meeting, on 18 March 1998, the Commission adopted by consensus the report on its forty-first session, and recommended to the Council the adoption of the following draft decision: |
На своем 1161-м заседании 18 марта 1998 года Комиссия приняла на основе консенсуса доклад о работе своей сорок первой сессии и рекомендовала Совету принять следующий проект решения: |
He was tried the following day by the Artemisa Municipal Court, which sentenced him that day to 18 months' deprivation of liberty for insulting and slandering the national police. |
На следующий день его дело было рассмотрено муниципальным судом Артемиса, который в тот же день приговорил его к 18 месяцам лишения свободы за клевету и диффамацию в отношении национальной полиции. |
Ms. Shearouse (United States of America) proposed that consideration of the item should be deferred to a meeting of the Committee to be held on the following day in order to enable delegations to study the United States amendment. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) предлагает перенести рассмотрение данного пункта на заседание Комитета, которое состоится на следующий день, с тем чтобы дать возможность делегациям изучить предложенную Соединенными Штатами поправку. |
The Chairman said that, while she took note of the statements made by the delegations of Qatar, Indonesia and Morocco, those delegations should demonstrate flexibility and agree to a deferment of action on the draft decision until the following day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя она приняла к сведению заявления делегаций Катара, Индонезии и Марокко, им следует продемонстрировать гибкость и согласиться с переносом принятия решения по данному проекту на следующий день. |
In the RID and ADR for the European land mode transport the above texts are missing, but one can find the following text in No. 2.2.8.1.1 second sentence: |
Применительно к европейскому сухопутному транспорту приведенные выше тексты в МПОГ и ДОПОГ отсутствуют, однако во втором предложении пункта 2.2.8.1.1 содержится следующий текст: |
In that context, it put forward the following plan of payment: It confirmed its intention to make the first payment under the plan by the next session of the General Assembly. |
В этой связи оно представило следующий график платежей: Она подтвердила свое намерение осуществить первый платеж в соответствии с этим графиком к следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
For pushed barges the following term is taken from the formula in paragraph 8-2.1.1: |
Для толкаемых барж в приведенной в пункте 8-2.1.1 формуле используется следующий показатель: |
The Working Group meets in the years following the sessions of the Commission, reviews the agenda and documentation of the Commission and considers proposals prior to their submission to it. |
Рабочая группа заседает на следующий год после проведения сессии Комиссии, проводит обзор повестки дня и документации Комиссии и рассматривает предложения до их представления Комиссии. |
It would be possible to include in section 1.7 of the Guide to Practice a draft guideline specifying the following: |
Можно было бы включить в основное положение 1.7 Руководства по практике следующий проект основного положения: |
At the end of the last sentence, add the following text: "and obstacles and barriers to participation in the multilateral trading system remain." |
В конце последнего предложения добавить следующий текст: «; к тому же сохраняются барьеры и преграды на пути к участию в многосторонней торговой системе». |
For all other dangerous goods, the necessary information must also be provided and indicated in Chapter 5.4.1 with the addition of the following paragraph: |
Для всех остальных опасных грузов также необходимо представлять необходимую информацию, которую следует указать в главе 5.4.1, добавив в нее следующий пункт: |
During the discussions, the Norwegian text was amended several times by means of oral proposals and the following text was adopted: |
В ходе обсуждения в норвежский текст было внесено несколько поправок на основе устных предложений и был принят следующий текст: |
They proposed that the following text, which was in line with the Codex text, should be included in the standard under maturity requirements for oranges: |
Она предложила следующий текст, который согласуется с текстом Кодекса, для включения в раздел стандарта, посвященный требованиям к зрелости: |
The Secretary-General shall, in the second year of a financial period, submit his or her proposed programme budget for the following financial period to the General Assembly at its regular session. |
Во втором году финансового периода Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии предлагаемый бюджет по программам на следующий финансовый период. |