| On the following day, he visited Kirkuk, where he met local officials. | На следующий день он посетил Киркук, где встретился с местными должностными лицами. |
| She managed to escape the following day. | На следующий день ей удалось бежать. |
| The following periodic report would include an example of a bilateral agreement. | В следующий периодический доклад будет включен пример двустороннего соглашения. |
| It would be useful to receive statistics in that regard in the following periodic report. | Было бы целесообразно включить в следующий периодический доклад статистические данные по этому вопросу. |
| The following day, Sudanese Armed Forces aircraft dropped three bombs in the vicinity of the ambush. | На следующий день самолет Суданских вооруженных сил сбросил три бомбы в районе, где была организована засада. |
| The flight departed the following day without the teachers on-board after the matter was escalated to higher authorities. | Вертолет отбыл на следующий день без учителей на борту после того, как этот вопрос был доведен до сведения вышестоящих инстанций. |
| However, this performance information cannot actually be used to evaluate and improve programme direction for the following biennium. | Однако отчетные данные фактически не пригодны для целей совершенствования программной деятельности и определения ее направлений на следующий двухгодичный период. |
| She was released from police custody the following day. | Полиция отпустила ее на свободу на следующий день. |
| Consequently, resource levels are determined based upon the expected resource requirements of the following biennium. | Соответственно, объем ресурсов определяется исходя из ожидаемых потребностей в ресурсах на следующий двухгодичный период. |
| Hocine Mihoubi was released the following day. | На следующий день Хосин Михуби был освобожден. |
| The attackers looted Mellit market and freed prisoners before withdrawing the following day. | Нападавшие разграбили рынок в Меллите и освободили заключенных, покинув его на следующий день. |
| The following day, two items of unexploded ordnance were discovered inside the premises. | На следующий день два неразорвавшихся боеприпаса были найдены внутри помещений. |
| The arrest warrant was withdrawn shortly thereafter and he was released the following day. | Вскоре после этого ордер на арест был отменен, и на следующий день министр был освобожден. |
| The following day, 15 July, ADF shot and hit two MONUSCO attack helicopters that had deployed from Goma. | На следующий день, 15 июля, силы АДС обстреляли два боевых вертолета МООНСДРК, передислоцированные из Гомы. |
| The situation returned to normal the following day after 46 additional regional delegates were flown to Bamako with the support of MINUSMA. | Ситуация нормализовалась на следующий день, после того как при поддержке МИНУСМА в Бамако были доставлены еще 46 региональных делегатов. |
| Another four Fur were killed the following day while attempting to collect the bodies of the two dead farmers. | Еще четыре человека из племени фур были убиты на следующий день, когда попытались унести тела двух убитых фермеров. |
| The following day, four unidentified armed assailants attacked a UNAMID patrol in Kutum, Northern Darfur, in an attempt to carjack a vehicle. | На следующий день четыре неизвестных вооруженных лица напали на патруль ЮНАМИД в Кутуме, Северный Дарфур, пытаясь угнать автомобиль. |
| The following draft guidance would allow for a consistent approach to matters related to eligibility for financial support. | Следующий проект руководящих указаний позволит сформировать последовательный подход к вопросам, касающимся права на получение финансовой поддержки. |
| The President invited members to submit comments on the two draft proposals by 1 p.m. on the following day. | Председатель предложил членам высказать свои замечания по двум проектам предложений к 13 ч. 00 м. на следующий день. |
| The following day, similar provocative messages were sprayed on two service entrances to the Monastery. | На следующий день похожие надписи появились около двух служебных входов в монастырь. |
| The following day, through a televised broadcast, the Ivorian Presidency welcomed the former President and his entourage. | На следующий день по телевидению было показано, как президент Котд'Ивуара приветствовал бывшего президента и сопровождавших его лиц. |
| The following day, relatives found the men in the house, shot dead and bearing clear signs of torture. | На следующий день родственники обнаружили в доме тела застреленных мужчин со следами пыток. |
| The following day, Mr. Kambidi was transferred to the National Intelligence Agency in Kinshasa. | На следующий день г-на Камбиди перевели в Национальное агентство расследований в Киншасе. |
| The following text was suggested: This Law is derived from a model law of international origin. | Был предложен следующий текст: Настоящий Закон основан на типовом законе международного происхождения. |
| If the Commission considered that significant redrafting of the proposed text was required, a decision could be postponed to the following day. | Если Комиссия считает, что предлагаемый текст должен быть подвергнут существенной переработке, то принятие решения может быть перенесено на следующий день. |