| Therefore, it is possible to propose the following draft article: | Поэтому можно предложить следующий проект статьи: |
| Mr. Deschamps (Canada) read out the following revised text of his delegation's proposal for recommendation 248: | Г-н Дешам (Канада) зачитывает следующий пересмотренный вариант предложения делегации Канады по рекомендации 248: |
| The following text with editorial amendments was adopted: | Был принят следующий текст с редакционными поправками: |
| The following single digit shall indicate the category of the replacement part as follows: | 4.2.2 Следующий один знак указывает следующую соответствующую категорию сменной детали: |
| Introduce the following text as part of Chapter 5 of the TIR Handbook. | Включить следующий текст в качестве главы 5 Справочника МДП: |
| On 29 December, the following day, the JIT investigators returned to Police Lines where they were able to inspect Ms. Bhutto's vehicle. | 29 декабря, на следующий день, следователи ОСБ вернулись на полицейскую базу, где они смогли проинспектировать автомобиль г-жи Бхутто. |
| Deliveries of exhibition equipment may be made to the following address: | Доставка выставочного оборудования может производиться на следующий адрес: |
| Decides that MONUSCO shall have the following mandate in this order of priority: | постановляет, что МООНСДРК будет иметь следующий мандат, элементы которого перечислены в порядке приоритетности: |
| In Canada, manufacturers normally provide the following type of information: | В Канаде переработчики обычно предоставляют следующий вид информации: |
| Add the following text before Table 1 | Добавить следующий текст перед таблицей 1: |
| The Working Group agreed on the following arrangements for the implementation of its new workplan: | Рабочая группа согласовала следующий порядок осуществления своего нового плана работы: |
| He read out the following proposed text for rule 96 (c): | Он зачитывает следующий предлагаемый текст правила 96 с): |
| The rest of this subsection provides some examples of international cooperation in partnership with United Nations agencies while the following subsection focuses on regional-level cooperation. | В остальной части этого подраздела приводятся примеры международного сотрудничества в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций, а следующий подраздел посвящен сотрудничеству на региональном уровне. |
| The following report is intended as a contribution by the Special Rapporteur towards a larger process which will require consultations and the continued engagement of a broad range of stakeholders. | Следующий ниже доклад должен стать вкладом Специального докладчика в более широкий процесс, который потребует консультаций и постоянной вовлеченности широкого круга заинтересованных сторон. |
| The DRA Executive Organ shall consist of the following: | Устанавливается следующий состав Исполнительного органа Д-РА: |
| For this morning's meeting, I should like to suggest the following title: "In the family of nations, the most vulnerable deserve particular attention". | Для сегодняшнего утреннего заседания я хотел бы предложить следующий заголовок: «В семье наций наиболее уязвимые заслуживают особого внимания». |
| Witnesses have testified that a number of persons disappeared after their arrest inside or outside the stadium, during the events or the following day. | По свидетельским показаниям, некоторые лица исчезли вследствие их ареста на территории стадиона или за ее пределами в ходе событий или на следующий день. |
| The same experts also participated the following day in a panel discussion entitled "International Perspectives on Space Sustainability from Africa, Asia and Latin America". | На следующий день эти же эксперты приняли также участие в тематической дискуссии "Международные перспективы устойчивой космической деятельности с точки зрения стран Африки, Азии и Латинской Америки". |
| During the past four years, the following advances have been made with regard to social security: | Если говорить о социальном обеспечении, то за последние четыре года был достигнут следующий прогресс: |
| The Chairman invited the Committee to adopt the following oral draft decision on the United Nations Office for Partnerships: | Председатель предлагает Комитету принять следующий устный проект решения по Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства: |
| The following day, his family filed a complaint for kidnapping; | На следующий день члены его семьи обратились с заявлением, в котором сообщили о его похищении. |
| In response to the request of the Human Rights Council in its resolution 4/7, the Office of Legal Affairs submitted the following paper. | Во исполнение просьбы Совета по правам человека, изложенной в его резолюции 4/7, Управление по правовым вопросам представило следующий документ. |
| The author was arrested at 5 a.m. the following day at his home and detained by police. | На следующий день в пять часов утра автор был арестован сотрудниками полиции в своем доме и препровожден в полицейский участок. |
| The vindictive enthusiasm with which IDF carries out its duties in this respect is illustrated by the following amusing, but revealing, incident. | О том, что ИДФ выполняют свои обязанности в этом вопросе с мстительным энтузиазмом, свидетельствует следующий курьезный, но о многом говорящий инцидент. |
| For the review of the Conference at its third meeting the following schedule is planned. | Для рассмотрения Конференцией на ее третьем совещании запланирован следующий график мероприятий: |