| The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". | Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
| The secretariat informed the Working Party that the following publications had been included in the printing budget for next year: | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в бюджет типографской службы на следующий год были включены следующие публикации: |
| In 1994, following a public review of the Action Plan, a new plan, "Multiculturalism... the Next Step" was released. | В 1994 году после открытого обсуждения этого плана действий был принят новый план под названием "Многообразие культур: следующий шаг". |
| Moreover, a commercial course and a general computer class for girls were being developed for the next academic year, following teacher training. | Кроме того, после подготовки преподавателей на следующий учебный год предусмотрено проведение коммерческих курсов и общих занятий по компьютерной подготовке для девочек. |
| The African Group calls upon the Security Council to adopt the following: | Группа африканских государств призывает Совет Безопасности принять следующий текст: |
| She added that on the following day she would be officially announcing a major grant from a well-known foundation for UNFPA-supported programmes in Africa. | Оратор добавила, что на следующий день она сделает официальное заявление о предоставленной одним из хорошо известных фондов значительной субсидии на осуществляемые при поддержке ЮНФПА программы в Африке. |
| Concerning environmental protection, the following general principle applies: | В отношении охраны окружающей среды применяется следующий общий принцип: |
| For its consideration of this item, the Board had before it the following documentation: He suggested that the Board adopt the amendments as contained in the document. | Для рассмотрения данного пункта повестки дня Совету был представлен следующий документ: Он предложил Совету одобрить поправки, содержащиеся в указанном документе. |
| Add the following text as paragraph (a) bis: | Добавить следующий текст в качестве пункта (а) бис: |
| The following day, a senior LDK politician was murdered in central Pristina by masked gunmen. | На следующий день в центре Приштины преступники в масках убили одного из видных политических деятелей ДЛК. |
| The following day the villagers were ordered to attend the programme which was set up in the local school. | На следующий день сельчанам было велено собраться в местной школе, где проходило данное мероприятие. |
| Furthermore, the following list of eight alternative candidates was established: | Кроме того, был подготовлен следующий список из восьми альтернативных кандидатов: |
| I would like to commend and call attention to the following key paragraph: | Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт: |
| The expert from Germany suggested the following text as a compromise. | В качестве компромиссного варианта эксперт от Германии предложил следующий текст: |
| The Council of Representatives met in an extraordinary session the following day to condemn the attack and show its defiance. | На следующий день Совет представителей собрался на чрезвычайное заседание, на котором он осудил это нападение и заявил, что такими актами его не запугать. |
| The Special Committee submits to the General Assembly at its fifty-sixth session for consideration and adoption the following draft resolution: | «Специальный комитет представляет Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии для рассмотрения и принятия следующий проект резолюции: |
| He was released the following day on condition that he report weekly to the police and not change his address in Colombo. | На следующий день его освободили из-под стражи при том условии, что он еженедельно будет отмечаться в полиции и не сменит свой адрес в Коломбо. |
| For the same reason, the accused then filed a request for release on 25 January 2001, which was rejected the following day. | По той же причине впоследствии, 25 января 2001 года, обвиняемый представил просьбу об освобождении, которая на следующий день была отклонена. |
| Add the following subparagraph to paragraph 3: | Добавить следующий подпункт к пункту З: |
| [Add the following list of varieties at the end of the current lists] | [Включить в конце существующего перечня следующий список разновидностей] |
| The following test was provisionally put forward: | В предварительном порядке был предложен следующий текст: |
| The Commission also approved the following draft resolution to be submitted to the Economic and Social Council: | Комиссия также одобрила следующий проект резолюции, который будет представлен Экономическому и Социальному Совету: |
| The following review is based on replies to questionnaires sent to Member States, intergovernmental organizations, the United Nations system and international NGOs. | Следующий обзор основывается на ответах на вопросники, разосланные государствам-членам, межправительственным организациям, системе Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям. |
| The proposed outline for 2002-2003 for the Fund of UNDCP provides an indication of anticipated resources and priorities for the biennium following the current budget period. | В предлагаемых набросках бюджета на 2002 - 2003 годы для Фонда ЮНДКП указаны предпола-гаемые объемы ресурсов и приоритеты на двухго-дичный период, следующий за текущим бюджетным периодом. |
| Add the following transitional period to Chapter 1.6: | Добавить в главу 1.6 следующий переходный период: |