Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следующий

Примеры в контексте "Following - Следующий"

Примеры: Following - Следующий
To clarify the relationship between the terms "field" and "crop" used in the Guide, the delegates decided to include the following paragraph into the section on the scope of inspection: С целью пояснения связи между терминами "поле" и "культура", используемыми в Руководстве, делегаты постановили включить в раздел, посвященный сфере охвата инспекции, следующий пункт:
The Chef de Cabinet also indicated the intention of the Secretary-General to present a proposal to the Assembly to increase the level of resources for the Office of the President in the programme budget for the following biennium. Начальник Канцелярии также сообщила о намерении Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее предложение об увеличении объема ресурсов, выделяемых для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи в рамках бюджета по программам на следующий двухгодичный период.
The annual pledging event is one element of the multi-year funding framework, at which donors are expected to make funding level commitments and provide payment schedules for the next year, and commitments or indications for the following three years. Одним из элементов многолетней рамочной программы финансирования является ежегодное мероприятие по объявлению взносов, на котором, как ожидается, доноры должны принимать обязательства в отношении уровня финансирования и представлять графики выплат на следующий год и обязательства или намерения на следующие три года.
Following years of failed negotiations on the status of Kosovo in Serbia, Prime Minister of Kosovo Hashim Thaçi announced on 16 February 2008 that the Assembly of Kosovo would declare independence the following day, 17 February 2008 at 17:00h. После нескольких лет неудачных переговоров о статусе Косово в Сербии, премьер-министр Косово Хашим Тачи объявил 16 февраля 2008 года, что Ассамблея Косово провозгласит независимость на следующий день, 17 февраля 2008 в 17:00.
Following the Board's review of unliquidated obligations recorded at the period end, UNOPS reclassified a number of high value obligations to the following financial period, to which they properly related. После проведенного Комиссией обзора непогашенных обязательств, зафиксированных на момент окончания периода, УОПООН реклассифицировало ряд весьма важных обязательств на следующий финансовый период, к которому они, собственно, относятся.
Following nominations made by the various regional groups, the Sub-Commission approved the following composition of the working group: Mr. M. Bossuyt, Mr. H. Fix-Zamudio, Mr. R. Hatano, Mr. O. Shamshur and Mrs. H. Warzazi. После рассмотрения кандидатур, выдвинутых различными региональными группами, Подкомиссия утвердила следующий состав рабочей группы: г-н М. Боссайт, г-н Э. Фикс- Самудио, г-н Р. Хатано, г-н О. Шамшур и г-жа Х. Варзази.
Following the consideration of new proposal 2 during which several drafting suggestions were made, the working group decided to adopt the following revised text of this new proposal: После рассмотрения нового предложения 2, в ходе которого были предложены некоторые редакционные изменения, рабочая группа решила принять следующий пересмотренный текст этого нового предложения:
Following the decision to adopt a two-track approach with respect to reporting requirements for transfers, it was agreed to insert the following paragraph in an appropriate place in article 18 on the Meeting of the Parties: С учетом решения о принятии двухэтапного подхода, касающегося требований в отношении отчетности по переносам, было решено включить в надлежащем месте в статью 18 о Совещании Сторон следующий пункт:
Following the discussion, GRE agreed on the following text: Annexes 8 and 9, paragraph 1.5., amend to read: После обсуждения GRE согласовала следующий текст: Приложения 8 и 9, пункт 1.5 изменить следующим образом:
Following statements by representatives of a number of divisions, the Group of Experts unanimously agreed to elect the following members to its bureau for the next term of office: После выступлений представителей ряда отделов Группа экспертов единогласно постановила избрать в состав ее бюро на следующий срок нижеуказанных лиц:
(b) In each case the selection of the lending mission shall be based on which mission, given its liquidity situation both at the time and forecast for the following month, has the most latitude to lend without affecting its own operation; Ь) в каждом случае в качестве кредитора выбирается такая миссия, которая, учитывая ее текущую и прогнозируемую на следующий месяц ситуацию с ликвидностью, имеет самые широкие возможности предоставить средства взаймы без ущерба для собственной деятельности;
The body of the dead man, which had been mutilated by machetes, was recuperated by his family the following day and properly buried; Тело убитого, которое было изрублено мачете, было увезено его семьей на следующий день и должным образом захоронено;
On 12 July 2012, the Committee adopted the following public preliminary position paper on the strengthening of the United Nations treaty bodies, which was distributed to the President of the General Assembly and the co-facilitators of the intergovernmental process: 12 июля 2012 года Комитет принял следующий публичный предварительный позиционный документ в отношении укрепления договорных органов Организации Объединенных Наций, который был препровожден Председателю Генеральной Ассамблеи и сокоординаторам межправительственного процесса:
The LEG identified the following initial list of areas for which support would be needed by the LDCs in undertaking the NAP process, and which could be delivered through the various modalities listed in decision 5/CP., paragraph 12: ГЭН составила следующий первоначальный перечень областей, в которых НРС потребуется поддержка для осуществления процесса НПА и которая могла бы быть предоставлена с помощью различных методов работы, перечисленных в пункте 12 решения 5/СР.:
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region has been developing the following three-pronged approach under the Rehabilitation Programme Plan, in order to encourage different sectors to participate in the provision of residential care services for persons with disabilities: Правительство Специального административного района Гонконг применяет в рамках Плана реабилитационных программ следующий триединый подход в целях поощрения различных секторов к участию в деятельности по предоставлению необходимых услуг инвалидам в стационарных социальных учреждениях:
The following day, the Department, in partnership with the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations, welcomed scholar Ilya Altman to examine recent progress made in the field of Holocaust education in the Russian Federation. На следующий день Департамент совместно с Постоянным представительством Российской Федерации при Организации Объединенных Наций приветствовал ученого Илью Альтмана, исследующего прогресс, достигнутый за последнее время в области распространения информации о Холокосте в Российской Федерации.
While it had not been possible to reopen the Headquarters complex on Wednesday, 31 October 2012, emergency meetings of the Security Council had been held on that day, and the General Assembly had been able to meet on the following day. Хотя в среду, 31 октября 2012 года, комплекс Центральных учреждений открыть не удалось, в тот день было проведено экстренное заседание Совета Безопасности, а на следующий день смогла провести свое заседание Генеральная Ассамблея.
The Chairperson, referring to the Commission's discussion at the previous meeting on the topic entitled "Microfinance/creating an enabling legal environment for micro-business and small and medium-sized enterprises", suggested that the following text should be inserted in the draft report: Председатель, ссылаясь на состоявшуюся на предыдущем заседании Комиссии дискуссию по теме "Микрофинансирование/создание благоприятных правовых условий для микропредприятий и малых и средних предприятий", предлагает включить в проект доклада следующий текст:
2.4 On the scheduled day of the surgery, the author was informed that it had been postponed and that the doctor wished to meet with her the following day, 13 April 2007. 2.4 В день, когда была назначена хирургическая операция, автору сообщили, что операция откладывается, и врач хотел бы встретиться с ней на следующий день, 13 апреля 2007 года.
The Steering Committee confirmed the present members of the Bureau and elected three new members leading to the following composition of the Bureau: Руководящий комитет подтвердил статус нынешних членов Бюро и избрал трех новых членов, утвердив таким образом следующий состав Бюро:
The Executive Secretary can be contacted by telephone (+43126026-3708 or 26026-5232), by fax (+43126026-6874), by e-mail (), or by writing to the following address: Связаться с Исполнительным секретарем можно по телефону (+43126026-3708 или 26026-5232), факсимильной связи (+43126026-6874), электронной почте () или направив письменное сообщение на следующий адрес:
The secretariat will circulate to the Parties and Signatories each year during the month of May an updated version of the table for the following calendar year, indicating contributions, and reflecting any changes to: З. В мае каждого года секретариат будет распространять среди Сторон и сигнатариев обновленный вариант таблицы на следующий календарный год с указанием размера взносов и любых изменений в отношении:
The following day, 20 June 2013, Mr. Al Rawabedah was questioned by the Military Prosecutor in the State Security Court without legal counsel, then sent to Al Zarqaa Prison. On 2 September 2013, he was transferred to Remamin Prison in Amman. На следующий день, 20 июня 2013 года, г-н Ар-Равабеда был допрошен военным следователем в Суде по делам государственной безопасности в отсутствие адвоката, а затем направлен в тюрьму "Аз-Зарка". 2 сентября 2013 года он был переведен в тюрьму "Ремамин" в Аммане.
The question of the provisional application of treaties was considered for the first time in his fourth report, submitted at the twenty-seventh session in 1975, which included the following proposal for draft article 25: Вопрос о временном применении договоров впервые был рассмотрен в его четвертом докладе, который был представлен на двадцать седьмой сессии в 1975 году и включал следующий предлагаемый текст статьи 25:
During the SAICM Asia-Pacific regional meeting in 2014, countries discussed the following question: "What are the basic elements required at the national level to achieve sound chemicals management?" На совещании в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2014 году страны обсуждали следующий вопрос: "Каковы основные элементы, необходимые для эффективного регулирования химических веществ на национальном уровне?".