| The following day, returning to the scene, they allegedly bayoneted about 100 people to death, looted houses and stole cattle. | Возвратившись на следующий день, они закололи нескольких человек штыками, разграбили дома и угнали скот. |
| Towards the evening of the following day he learnt that his son had been detained at Police Station No. 1 in San Miguel. | Ближе к вечеру на следующий день он узнал, что сын находится в 1-м отделении полиции Сан-Мигеля. |
| In (e), insert the following text after "naturally occurring radionuclides": | после "природные радионуклиды" включить следующий текст: |
| The daily programme of meetings for the following day giving the conference rooms and other relevant information, is printed in the Journal. | Группа планирования и программирования заседаний ежедневно подготавливает программу заседаний на следующий день. |
| Insert the following text relating to the Regional Preparatory Conference for UNISPACE III for Latin America and the Caribbean, as appropriate: | Включить следующий текст, относящийся к Региональной подготовительной конференции для Латинской Америки и Карибского бассейна: |
| The following day, a Kosovar Serb was found dead near the village of Vrbovac. | На следующий день около деревни Врбовац было обнаружено тело убитого косовского серба. |
| The following day, a further two former KLA members handed themselves in to UNMIK police, and all six were brought before an international judge. | На следующий день еще два члена АОК сами сдались полиции МООНК, и все шестеро предстали перед международным судьей. |
| The following day, the film Nazvy svoie im'ia (Spell Your Name), directed by Serhiy Bukovsky, was shown. | На следующий день состоялся показ фильма «Назови свое имя по буквам» режиссера Сергея Буковского. |
| The following is a quick sketch of Cartan's theory as restated by Trautman (1972). | Далее приведён краткий обзор теории Картана, следующий изложению Траутмана (1972). |
| In designing the programme of work for the next reporting period, the Centre has therefore been guided by the following key principles: | При разработке программы работы на следующий отчетный период Центр руководствуется следующими основными принципами: |
| 2.13 Eviction took place on 29 January 2001, with the dwelling being sealed off before being demolished the following day. | 2.13 Выселение было произведено 29 января 2001 года, дом был опечатан и на следующий день снесен. |
| They asked the author to report the following day to the Bab Edjedid gendarmerie with her family civil-status book and two witnesses to the arrest. | Они просили автора явиться на следующий день в бригаду Баб Эджедид с двумя свидетелями ареста сына, захватив с собой семейную книжку. |
| Nevertheless, the following day, a large number of local citizens marched to Buchanan in order to present their grievances to the superintendent. | Тем не менее на следующий день большое число местных жителей пошли в Бьюкенен, чтобы высказать свои жалобы суперинтенденту. |
| The following screenshot shows the identical application as a Java-Applet integratet into a webpage. | Следующий скриншот наглядно показывает, как приложение интегрируется в веб-страницу в качестве Java-апплета. |
| Jayne Leone, an American disability advocate, makes the following point: Power can be positive, or it can be negative. | Американский адвокат Джейн Лионе, защищающая интересы лиц с ограниченными возможностями, отмечает следующий момент: Власть может быть позитивной и негативной. |
| I do not normally import frequent contacts, but if you want to, use the following header file. | Обычно я не импортирую частые контакты, но если вам это нужно, то вы можете использовать следующий файл заголовка. |
| The following day at 4.10pm, at the age of 79 years and 9 months, his life came to an end. | На следующий день в 4.10 утра, в возрасте 79 лет и 9 месяцев, он ушел из жизни. |
| As a result we have the following photo collage: a poplar, a blue sky and the contour of the girl's face. | Результатом всех этих действий станет следующий коллаж: тополь, голубое небо и лицо девушки, словно растворившееся в небесной синеве. |
| Alhadji Mey Ali, president of OS-Civile human rights group in Extreme-North Province, was arrested on 20 February and tried the following day. | Алхаджи Мей Али, председатель правозащитной группы «ОС-Сивиль» из Крайней Северной провинции, был арестован 20 февраля и на следующий день предстал перед судом. |
| He was placed in a temporary holding cell overnight and was not transferred to hospital until the following day, by which time his condition had deteriorated. | На ночь его заперли в камере предварительного заключения, а в больницу доставили лишь на следующий день, когда его состояние ухудшилось. |
| The following day, Richard met the rebels at Mile End and acceded to most of their demands, including the abolition of serfdom. | На следующий день Ричард прибыл на переговоры с восставшими в Майл-Энд и подчинился большинству их требований, в том числе и отмене крепостного права. |
| The fracture was repaired the following day, and the 89-year-old Reagan returned home later that week, although he faced difficult physical therapy at home. | Обломки были совмещены на следующий день, и 89-летний Рейган вернулся домой в конце недели, хотя ему пришлось подвергнуться мучительной физиотерапии на дому. |
| The following day one of them, Saktikios, led the assault against the Bulgarians. | На следующий день один из них, Сактикий, пошёл со своим войском в атаку на болгар. |
| The following day they reversed their decision, and Austin moved his army to Salado Creek, 5 miles (8.0 km) from Bexar. | Но на следующий день совет отменил своё решение и Остин двинул своб армию к Саладо-крик в 8 км от Бехара. |
| On the following day, similar councils were established in Mannheim and Karlsruhe and the entire Badische state ministry stepped down. | На следующий день, аналогичные советы были созданы в Мангейме и Карлсруэ, и правительство герцогства ушло в отставку. |