| In many cases, production processes are seasonal: plants close down, and workers have no assurance of being hired again the following season. | Производственный процесс часто носит сезонный характер: после закрытия предприятий рабочие не получают никаких гарантий найма в следующий сезон. |
| Decides to consider the following draft agenda for adoption at the opening of its second session: | постановляет рассмотреть следующий проект повестки дня для его утверждения при открытии своей второй сессии: |
| The following day he met Zaire's political leaders to discuss the situation in the eastern part of the country and the need to establish a crisis Government. | На следующий день он встретился с политическими деятелями Заира для обсуждения ситуации в восточной части страны и необходимости создания правительства для урегулирования кризиса. |
| In order to make an orderly transition to a smaller military component of UNMIH, the following plan has been developed: | В целях обеспечения упорядоченного перехода к военному компоненту МООНГ меньшей численности разработан следующий план: |
| Further refusals of access occurred on the day following the adoption of that resolution, resulting in the statement by the President of the Council referred to above. | На следующий день после принятия этой резолюции последовали новые отказы в доступе, в связи с чем Председатель Совета выступил с вышеуказанным заявлением. |
| While the OXFAM team was released the following day, the vehicles were returned only on 8 January 1996 after several interventions by my Special Representative. | Хотя группа сотрудников ОКСФАМ была освобождена уже на следующий день, автомашины были возвращены только 8 января 1996 года после нескольких обращений моего Специального представителя. |
| A report by LAW provided the following account of recent construction of bypass roads in the occupied territories: | В докладе ПРАВО содержится следующий отчет о предпринятом в последнее время строительстве объездных дорог на оккупированных территориях: |
| The following day, the IDF claimed that two missiles were launched from near Ghajar into the Shab'a farms, though no impact was reported. | На следующий день ИСО сообщили о том, что из окрестностей Гаджара были выпущены две ракеты по фермам в Шебаа, хотя сообщений о разрушениях не поступало. |
| As a consequence of these inputs, the following additional option was identified for inclusion in the analysis: | С учетом вышеперечисленных материалов для включения в анализ был предложен следующий дополнительный вариант: |
| In response to the guidance provided by IFF at its third session, the following approach is proposed for identifying options for an international arrangement and mechanism. | На основе указаний МФЛ, сделанных на его третьей сессии, предлагается следующий подход для определения вариантов международного соглашения и механизма. |
| Includes the following suite of GIS plug-ins: | Включает следующий набор вставок для географической информационной системы: |
| Accordingly, the following additional staff are proposed: | Соответственно предлагается предусмотреть следующий дополнительный персонал: |
| The Chairman proposes the following order for discussion at the seventh session: | Председатель предлагает следующий порядок обсуждения на седьмой сессии: |
| A witness from the West Bank gave the following response when asked about the general economic situation in the occupied territories: | Один свидетель с Западного берега дал следующий ответ на вопрос об общем экономическом положении на оккупированных территориях: |
| The following draft resolution was proposed by the Chairman for adoption by the Committee: | Председатель предложил Комитету принять следующий проект резолюции: |
| It is suggested to complete the deliberations on that issue with the following proposed text: | Предлагается завершить дискуссию по данному вопросу, приняв следующий проект текста: |
| Bearing in mind several amendments made in connection with this proposal, the Group adopted the following text: | С учетом некоторых поправок, сделанных в связи с этим предложением, Группа приняла следующий текст: |
| It appears that the following pattern for the participation of non-governmental organizations in United Nations conferences is emerging: | Как представляется, складывается следующий порядок участия неправительственных организаций в работе конференций Организации Объединенных Наций: |
| To give effect to that proposal, the following text was proposed: | Для реализации этого предложения на практике был предложен следующий текст: |
| The following text was proposed: "(a) for failure to take all reasonable measures to avoid or correct errors or inaccuracies in the certificate". | Был предложен следующий текст: "а) за непринятие всех разумных мер по недопущению или исправлению ошибок или неточностей в сертификате". |
| The following paragraph on "Resources" was of particular interest to the Committee: | Особый интерес для Комитета представляет следующий пункт, касающийся "ресурсов": |
| The following schedule has been established for the release of material related to the SEEA manual revision: | Установлен следующий график подготовки материалов, связанных с пересмотром руководства по СЭЭУ. |
| The Commission suggests the following text for States that might wish to extend the applicability of these Rules: | Комиссия предлагает следующий текст для государств, которые, возможно, пожелают расширить сферу применения настоящих Правил: |
| The following questions, which are indicative and not intended to be exhaustive, could help guide the discussions: | Сориентировать дискуссию, возможно, позволит следующий список вопросов, который является примерным, не имеющим исчерпывающего характера: |
| Reviewing the available studies, providing reliable quantitative information or less robust data, resulted in the following WHO conclusion: | Анализ результатов имеющихся исследований, содержащих надежную количественную информацию или менее достоверные данные, позволил ВОЗ сделать следующий вывод: |