Contrary to the statement made by MLC authorities about their willingness to cooperate, the Team was not allowed to interview the soldiers in confidentiality the following day. |
Несмотря на то что руководство ДОК заявило о своей готовности сотрудничать, Группе не было разрешено провести на следующий день конфиденциальную беседу с солдатами. |
With the loss of income from harvests, many farmers have become heavily indebted as they usually repay their debts during the harvest season to secure credit for the following planetary season. |
В результате потери дохода от урожаев у многих фермеров появилась большая задолженность, поскольку обычно они выплачивают свои долги в период сбора урожая, чтобы иметь возможность получить кредит на следующий сельскохозяйственный сезон. |
The first step in achieving this goal will be to require all suppliers to fulfil the following minimum requirements: |
Первый шаг к достижению этой цели будет заключаться в том, что всем поставщикам будет предписано соблюдать следующий минимум требований: |
On the following day, Kenyan officials, including Mr. Kiplagat, met with Mr. Hassan and other leaders to invite them to a session of the plenary scheduled for that morning to discuss the draft charter. |
На следующий день кенийские официальные лица, включая г-на Киплагата, встретились с гном Хасаном и другими руководителями, с тем чтобы пригласить их принять участие в намеченном на утро того же дня пленарном заседании для обсуждения проекта хартии. |
During the period under review, he has made the following important contributions: |
За отчетный период он внес следующий важный вклад в эту деятельность: |
9.1.3.3 Insert the following text as the new fifth sentence after "with a pink diagonal stripe.": |
9.1.3.3 Добавить после слов "с розовой диагональной полосой" следующий текст: |
In the IMDG Code the following text is found in 2.8.1.2.6: |
В МКМПОГ в пункте 2.8.1.2.6 содержится следующий текст: |
Add the following missing text at the end, after "components only": |
В конце этого пункта, после "лишь известных компонентов", включить следующий недостающий текст: |
The principle behind the Initiative is that the international community would reduce the debt burden of poor countries, following the implementation of internationally accepted programmes of reform, to a level that would no longer hinder their economic growth and development. |
В основе этой инициативы лежит следующий принцип: после осуществления бедными странами согласованных на международном уровне программ реформ международное сообщество облегчает бремя задолженности этих стран до уровня, который не тормозит более их экономический рост и развитие. |
a) Add the following under Expected accomplishments: "Increased mobilization of financial resources for the development of Africa." |
а) в колонке «Ожидаемые достижения» добавить следующий текст: «Активизация мобилизации финансовых ресурсов на цели развития в Африке»; |
In 3.2.1, column (12), add the following text after the second paragraph: |
В разделе 3.2.1 в тексте по колонке 12 включить после второго абзаца следующий текст: |
At the end of the penultimate sentence, add the following text: , as well as improve linkages between technology and sectoral development in order to harness the efforts of individual member countries to enhance competitiveness and turn innovations into an effective vehicle for development. |
Добавить в конце предпоследнего предложения следующий текст: «, а также совершенствовать связи между технологией и секторальным развитием для объединения усилий отдельных государств-членов по повышению конкурентоспособности и преобразованию новаторских подходов в эффективное средство обеспечения развития. |
To this end, Transfrigoroute International would like to submit the following draft recommendation to WP. for approval: |
В этих целях "Трансфригорут интернэшнл" хотела бы представить для одобрения WP. следующий проект рекомендации: |
With a view to reflecting that policy in draft article 17, the following text was proposed: |
С тем чтобы отразить этот принцип в проекте статьи 17, был предложен следующий текст: |
I take this situation very seriously, and, to supplement the conclusions drawn by the President, I would offer the following possible approach for the Council's further consideration. |
Сложившаяся ситуация представляется мне весьма серьезной, и в качестве дополнения к выводам Председателя я хотела бы предложить на рассмотрение Совета следующий возможный подход. |
Add the following to the fifth sentence of paragraph 1 after the words, "emphasis on reorganization": |
В пятое предложение пункта 1 после слов "упор на реорганизацию" добавить следующий текст: |
The following text was proposed: "Recognition or enforcement of an arbitral award may be refused only: |
Был предложен следующий текст: "В признании или в приведении в исполнение арбитражного решения может быть отказано лишь: |
Under Indicators of achievement, add the following entry and re-letter the previous entries accordingly: "The amount and percentage of parliamentary documentation produced and distributed in the six official languages of the Organization within established deadlines". |
В разделе «Показатели достижения результатов» добавить следующий текст и соответственно изменить буквенное обозначение пунктов: «Количество и процент документации для заседающих органов, выпущенных и распространенных на шести официальных языках Организации в установленные крайние сроки». |
SP215 Add the following text at the end: "Homogeneous mixtures containing not more than 35 % by mass of azocarbonamide and at least 65 % of inert substance are not subject to RID/ADR/ADN unless criteria of other classes are met.". |
СП 215 Включить в конце следующий текст: "Однородные смеси, содержащие не более 35% азодикарбонамида или по меньшей мере 65% инертного вещества, не подпадают под действие МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, если только они не удовлетворяют критериям отнесения к другим классам". |
The following new paragraph should be added at the end of the article: "4. Each State Party shall take all measures necessary to ensure transparency in all public acts and actions. |
В конце этой статьи предлагается добавить следующий новый пункт: "4. Каждое Государство-участник принимает все необходимые меры для обеспечения транспарентности всех публичных актов и действий. |
The following new subparagraph should be added after subparagraph (c) of option 2: |
После подпункта (с) варианта 2 предлагается добавить следующий новый пункт: |
(c) The delegation will return the following day to respond to the new questions and/or to provide additional information on the initial list of issues. |
с) на следующий день делегация дает ответы на новые вопросы и/или представляет дополнительную информацию по первоначальному перечню вопросов. |
Review of ITC proposed budget and of ACABQ report by United Nations General Assembly and approval of budget for the following biennium |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций предлагаемого бюджета ЦМТ и доклада ККАБВ и утверждение бюджета на следующий двухгодичный период |
At the same meeting, the Vice-Chairman orally corrected the draft resolution as follows: after operative paragraph 33, the following new paragraph was added: |
На том же заседании заместитель Председателя внес в проект резолюции следующее устное исправление: после пункта 33 постановляющей части был добавлен следующий новый пункт: |
Purchasing power of Ukrainian households is too low and then the following question arises: what is a fair remuneration that needs to go to the right holders? |
Покупательная способность украинских домохозяйств слишком низка, и поэтому возникает следующий вопрос: каким должно быть справедливое вознаграждение правообладателей? |