The drafting group on financial considerations met on 7 October 2004 and compiled the following text containing different elements put forward by delegations from developed countries, developing countries and countries with economies in transition as an input to the discussion on the overarching policy strategy for SAICM: |
Редакционная группа по финансовым соображениям провела свое совещание 7 октября 2004 года и составила следующий текст, содержащий различные элементы, представленные делегациями из развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой в качестве вклада в проведение обсуждения вопроса об общепрограммной стратегии СПМРХВ: |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea raises the following question: what on Earth do justice, fairness and legitimacy mean when the kingpins of human rights violations are free to use their strength to blame other countries on human rights issues. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы задать следующий вопрос: «Что же означают правосудие, справедливость и легитимность, когда главные нарушители прав человека беспрепятственно используют свою силу, чтобы обвинять другие страны в нарушении прав человека»? |
An analysis of the different aspects of existing international agreements posed the following question: could mechanisms in instruments with a promising implementation record, such as built-in financial provisions and monitoring arrangements, serve as a model in other areas? |
В связи с анализом различных аспектов существующих международных соглашений возникает следующий вопрос: можно ли использовать механизмы, предусмотренные в успешно осуществляющихся соглашениях, например "встроенные" механизмы финансирования и мониторинга, в качестве модели для соглашений в других областях? |
To see this, consider the following question: When was the last time that the US or anyone else seriously proposed that India sign the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) - that is, that India give up the Bomb. |
Для того чтобы убедиться в этом, рассмотрим следующий вопрос: когда за последние время США или любая другая страна всерьез предложили Индии подписать Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - то есть предложили Индии отказаться от атомной бомбы? |
Personally, I should like to put to you, members of the General Assembly, the following question: should the Security Council not also include as a member with veto power a representative of the world's majority, the small nations? |
Я лично хотел бы задать вам, члены Генеральной Ассамблеи, следующий вопрос: не должен ли Совет Безопасности включить также в свой состав в качестве члена, обладающего правом вето, представителя мирового большинства, малых государств? |
The Chairman proposed that the Committee accept the credentials of representatives of the Member States referred to in paragraph 6 of the Secretary-General's memorandum and, in this regard, suggested the following draft resolution for adoption by the Committee: |
Председатель предложил Комитету признать полномочия представителей государств-членов, указанных в пункте 6 меморандума Генерального секретаря, и в этой связи выступил с предложением о том, чтобы Комитет принял следующий проект резолюции: |
According to press reports, in 1994, the Minister of State for the Armed Forces of the United Kingdom, Mr. Nicholas Soames, visited Gibraltar. 2/ On 7 July 1994, the British Forces, Gibraltar, issued the following press release: |
Согласно сообщениям печати, в 1994 году Гибралтар посетил государственный министр по делам вооруженных сил Соединенного Королевства г-н Николас Соумз 2/. 7 июля 1994 года британские силы в Гибралтаре выпустили следующий пресс-релиз: |
Decides, in the light of the need for a focused and thematic multi-year work programme on the critical areas of concern and bearing in mind that the critical areas of concern are interrelated and interdependent, on the following timetable: |
утверждает в свете потребности в целенаправленной и тематической многолетней программе работы в важнейших проблемных областях и с учетом того, что важнейшие проблемные области взаимосвязаны и взаимозависимы, следующий график: |
In this connection, the ILO draws attention to the following passage from the 1994 General Survey on Freedom of Association and Collective Bargaining, adopted by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations at its 1994 session: |
В этой связи МОТ обращает внимание на следующий отрывок из Общего обзора о свободе ассоциации и ведении коллективных переговоров 1994 года, принятого Комитетом экспертов МОТ по применению Конвенций и Рекомендаций МОТ на своей сессии в 1994 году: |
No member in this category in any one term of office will be eligible for re-election in the same category for the following term of office, and |
Ни один из членов, относящихся к данной категории, в рамках любого срока действия его полномочий, не будет иметь права на повторное избрание по той же категории на следующий срок, и |
At its 1st meeting, on 7 March, the Commission on the Status of Women approved the following list of non-governmental organizations recommended for accreditation to the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace and its preparatory body: |
На своем 1-м заседании 7 марта Комиссия по положению женщин утвердила следующий перечень неправительственных организаций, рекомендованных для аккредитации на четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах развития, равенства и мира, и в ее подготовительном органе: |
If a paragraph along those lines was inserted, the following additional paragraph should be inserted as well, in order to reflect the divergence of views on the matter discernible in both the formal and the informal meetings of the Subcommittee: |
Если будет включен пункт с таким содержанием, то для отражения различий во взглядах по данному вопросу, ясно прослеживаемых в рамках как официальных, так и неофициальных заседаний Комитета, следует включить также следующий дополнительный пункт: |
The addition of the following criteria was also proposed: "Communications should be in compliance with the principles of objectivity and justice and should include legal remedies or reparations, if any, undertaken by the State party concerned." |
Было предложено также добавить следующий критерий: "Сообщения должны соответствовать принципам объективности и справедливости и должны включать правовые средства защиты или репарации, при наличии таковых, задействованные соответствующим государством-участником". |
The Working Group considered the following text of draft article 72 bis proposed in accordance with the decision taken by the Working Group at its fourteenth session to have a separate provision in the draft instrument on the connecting factors necessary to establish jurisdiction in actions against maritime performing parties |
Рабочая группа рассмотрела следующий текст проекта статьи 72 бис, предложенный в соответствии с принятым Рабочей группой на ее четырнадцатой сессии решением разработать отдельное положение проекта документа относительно критериев, необходимых для установления юрисдикции применительно к искам в отношении морских исполняющих сторон: |
At the concluding session of the Workshop, which incorporated the general debate on Issue 7, the participants adopted as the outcome of the Workshop the following text: |
На заключительном заседании Рабочего совещания, на котором проходили общие обсуждения по вопросу 7, участники приняли в качестве результатов Рабочего совещания следующий текст: |
The parking platform shall be inclined as shown in figures 1 and figures 2 according to the following minimum tilt and slope inclinations: |
7.2.2 Стояночной платформе придается следующий минимальный наклон и минимальный уклон в соответствии с приведенными ниже рис. 1 и 2: |
(c) In the "Notes" section, delete the existing text for footnotes 4 and 5 and insert the following text for new footnote 4: |
с) в разделе "Примечания" убрать существующий текст примечаний 4 и 5 и добавить следующий текст нового примечания 4: |
The meeting recommended adding to the "activities of ECE" of subprogramme 3 the following: "Joint ECE/OECD/Eurostat Meeting on National Accounts in 1998" to consider priority subjects referred to in paragraph 5. Annex page |
Совещание рекомендовало включить в раздел "Мероприятия ЕЭК" подпрограммы 3 следующий текст: "Совместное совещание ЕЭК/ОЭСР/Евростата по национальным счетам в 1998 году" для рассмотрения приоритетных вопросов, перечисленных в пункте 5. |
The Government of the Philippines submitted the following list of relevant legislation already adopted and enacted into law from the Ninth to the Tenth Congress (July 1992 to the present), as well as pending bills filed in the Senate of the Philippines: |
Правительство Филиппин представило следующий перечень соответствующих законодательных актов, уже принятых или введенных в действие за период, прошедший между выборами в конгресс девятого и десятого созыва (с июля 1992 года по настоящее время), а также законопроектов, находящихся в процессе принятия в сенате Филиппин. |
The Forum may wish to consider the following proposed list of possible elements as a basis for its discussions, and to identify a set of elements that collectively would constitute an international priority agenda to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests: |
Форум, возможно, пожелает рассмотреть следующий предлагаемый перечень возможных элементов в качестве основы для обсуждения и определить комплекс элементов, которые в целом составят международную программу приоритетных действий в деле поощрения рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов: |
In its resolution 1997/63, the Council decided on the following future arrangements for the election of the Bureau of the Commission in order to implement the provisions of paragraph 136 of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21: |
В целях выполнения положений пункта 136 Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век Совет утвердил в своей резолюции 1997/63 следующий будущий порядок избрания членов Бюро Комиссии: |
After discussion, the Working Group decided that the following text should be considered by the Secretariat, together with other possible alternatives, when preparing a revised version of paragraph (2) for continuation of the discussion at a future session: |
После обсуждения Рабочая группа решила, что при подготовке пересмотренного варианта текста пункта 2 для продолжения обсуждения на одной из будущих сессий Секретариат, наряду с другими возможными вариантами, должен рассмотреть следующий текст: |
The following membership fee scale should be applied as of 1 January 2002: Key sponsors - Euro 27500 per year; Senior sponsors - Euro 16500 per year; |
С 1 января 2002 года применяется следующий уровень спонсорских взносов: ключевые спонсоры - 27500 евро в год; крупные спонсоры - 16500 евро в год; |
To reflect this view in the TIR Handbook, the following comment may be added to Article 17 and, possibly, to Article 32 of the TIR Convention: |
Для отражения этого мнения в Справочнике МДП к статье 17 и, возможно, к статье 32 Конвенции МДП можно добавить следующий комментарий: |
Add the following new indicator of achievement and renumber the existing indicator of achievement (a) accordingly as (a): |
Добавить следующий новый показатель достижения результатов и, соответственно, показатель достижения результатов, обозначенный (а), обозначить (а): |