Page 3, add the following figure at the end of the justification: |
Стр. З текста на английском языке, добавить в конце обоснования следующий рисунок: |
Despite the fact that such symptoms should have led to immediate treatment, she did not receive the necessary curettage surgery to remove placental remnants until the following day. |
Несмотря на тот факт, что результатом подобных симптомов должно было стать безотлагательное лечение, необходимая хирургическая операция по выскабливанию для удаления остатков плаценты была проведена лишь на следующий день. |
Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday. |
При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день. |
The Government, in a short reply dated 18 May 2009, simply stated that Nawar Ali Abboud had actually been arrested by the intelligence services of the army and had been released on the following day with his two vehicles. |
Правительство в кратком ответе от 18 мая 2009 года просто указало, что Навар Али Аббуд был действительно арестован сотрудниками армейской разведки, а затем на следующий день был отпущен, и ему были возвращены обе его машины. |
The following day the African Union military observer group site Commander went to the Government of the Sudan military base in Kulbus to discuss the incident of the previous day. |
На следующий день командир опорного пункта Африканского союза посетил военную базу правительства Судана в Кулбусе для обсуждения инцидента, произошедшего за день до этого. |
In the meantime, Harold Martin, leader of AE, was sworn in the following day as President of the caretaker Government. |
Тем временем руководитель партии «Общее будущее» Гарольд Мартен был на следующий день приведен к присяге в качестве председателя правительства переходного периода. |
One Party suggested the following alternative to draft indicator O-9: "Number of affected countries relaying their national reporting on relevant and agreed indicators and on an effective monitoring system for land degradation and desertification". |
Одна Сторона предложила следующий альтернативный вариант для проекта показателя О-9: "Количество затрагиваемых стран, представляющих подготовленные внутри этих стран доклады о соответствующих показателях, и количество согласованных показателей по действенной системе мониторинга процессов деградации земель и опустыниванию". |
He further noted that Thailand would complete its membership in UNCITRAL in 2010 and had re-applied for membership for the following term. |
Далее оратор отмечает, что срок членства Таиланда в ЮНСИТРАЛ истекает в 2010 году и страна вновь подала заявление о приеме в члены Комиссии на следующий срок. |
In view of the long list of speakers (43 in total) the meeting was suspended at 7.30 p.m. on that day and resumed the following afternoon. |
С учетом длинного списка ораторов (в общей сложности 43) заседание было приостановлено в 19 ч. 30 м. в вышеуказанный день и возобновлено во второй половине дня на следующий день. |
The same month, Spears performed on The Rosie O'Donnell Show on September 27, and visited Carson Daly on MTV's Total Request Live the following day. |
В том же месяце Спирс выступила на шоу The Rosie O'Donnell Show 27 сентября и посетила Карсона Дэйли на шоу канала MTV Total Request Live (англ.)русск. на следующий день. |
The following day, the Viceroy, Lord Linlithgow, without consulting Indian political leaders, announced that India had entered the war along with Britain. |
На следующий день вице-король Индии лорд Линлитгоу (англ.) без консультации с политическими лидерами Индии заявил, что Индия поддерживает Великобританию в её войне, что вызвало широкие протесты по всей Индии. |
The following day, she finds Victor at a paint store and thanks him for not showing up to their intended luncheon, since she would have done things that she would have later regretted. |
На следующий день, Кармела обнаруживает Вика Мусто в магазине красок, где она благодарит его за то, что он не появился на их предполагаем обеде, так как она сделала бы вещи, о которых она бы потом пожалела. |
On 12 February 2004, the Glazers increased their stake in the club to 16.31% and the following day's Financial Times reported that they had instructed Commerzbank to explore a takeover bid. |
12 февраля 2004 года Глейзер увеличил свою долю в акциях клуба до 16,31 %, а на следующий день в «Financial Times» появилось сообщение о том, что Глейзер поручил банку «Commerzbank» изучить возможность приобретения контрольного пакета акций клуба. |
The Vampire Lestat (1985) is a vampire novel by American writer Anne Rice, and the second in her Vampire Chronicles, following Interview with the Vampire. |
«Вампи́р Леста́т» (англ. The Vampire Lestat) - роман американской писательницы Энн Райс, второй том цикла «Вампирские хроники», следующий за романом «Интервью с вампиром». |
The following morning, informed that perhaps his health was "no longer up to the task", von Rundstedt resigned and was succeeded as OB West by Günther von Kluge. |
На следующий день, после того как ему было сообщено, что, возможно, «его здоровье не позволяет ему справляться с обязанностями», Рундштедт ушёл с должности главы Западного командования; его сменил Гюнтер фон Клюге. |
Under the heading "Nuclear disarmament", insert the following after the first paragraph on page 23: |
В раздел "Ядерное разоружение" после седьмого пункта на стр. 23, заканчивающегося словами "в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе", вставить следующий текст: |
Under the heading "Peaceful uses of nuclear energy", insert the following before the last paragraph on page 42: |
В разделе "Использование ядерной энергии в мирных целях" перед пунктом на стр. 44, начинающимся со слов "Процесс разоружения требует...", вставить следующий текст: |
SLORC Lt. Col. Hla Min stated on 5 November that the 12 persons detained on the evening of 3 November in connection with a demonstration had been released the following day. |
Несколько монахов, как сообщается, были избиты дубинками. 5 ноября подполковник Хла Мин из ГСВП заявил, что 12 человек, заключенных под стражу вечером 3 ноября в связи с проведением демонстрации, на следующий день были выпущены на свободу. |
The closing arguments should be heard no later than three weeks after such filing, and the judgement drafting process immediately following it should take approximately three to four months for a single-accused case. |
Заключительные аргументы должны заслушиваться не позднее, чем через три недели после такого представления, а непосредственно следующий за этим процесс подготовки решения должен занимать приблизительно от трех до четырех месяцев в связи с делами с одним обвиняемым в каждом. |
Based on responses to certain questions the respondent is 'routed' past non-required fields - following the strict intentions of the paper form without having to think about which question to answer next. |
На основе ответов на некоторые вопросы респондент "автоматически направляется" к следующему вопросу, минуя необязательные вопросы, в соответствии с четким замыслом бумажного переписного листа, и ему не нужно думать о том, на какой следующий вопрос он должен дать ответ. |
The women food producers identified in the IICA survey use their time in the following order: domestic work; farm and livestock work; processing of farm goods. |
Для женщин-производителей продуктов питания, опрошенных при исследовании ИИКА, выявлен следующий порядок распределения времени в зависимости от деятельности: работа по дому, работа на земле и уход за скотом и птицей и переработка продукции. |
On one occasion, a UNIFIL demining team was challenged by two Hizbollah personnel in combat uniform carrying AK47 rifles. UNIFIL notified the LAF, who arrested three suspects the following day. |
В одном случае группа ВСООНЛ по разминированию натолкнулась на двух вооруженных автоматами АК-47 боевиков «Хезболлы» в боевом обмундировании, которые стали выкрикивать угрозы. ВСООНЛ уведомили об этом инциденте ЛВС, которые на следующий день арестовали трех подозреваемых. |
Draft resolutions in provisional form to be made available to non-members of the Council at the time of consultations of the whole or the following day. |
Проекты резолюций, выпускаемые в предварительной форме, будут предоставляться в распоряжение государств, не являющихся членами Совета, в ходе консультаций Совета полного состава или на следующий день. |
The following day, the situation in Eritrea/Ethiopia was discussed by the Council members during consultations of the whole. |
На следующий день члены Совета в ходе консультаций полного состава обсудили вопрос о положении в Эритрее/Эфиопии. Специальный представитель Генерального секретаря Легваила Джоузеф Легваила представил доклад Генерального секретаря. |
On the following day, he was taken to the Nizami court where he |
На следующий день его доставили в Насиминский районный суд, где его приговорили к однодневному административному заключению. |