Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следующий

Примеры в контексте "Following - Следующий"

Примеры: Following - Следующий
On the following day, he had reported to the emergency station and lodged a complaint for injuries against police staff with the official on duty. На следующий день после освобождения он обратился в пункт неотложной медицинской помощи и сделал представителю этой службы заявление о нанесении ему телесных повреждений сотрудниками полиции.
Insert the following text at the end of the paragraph: Nevertheless, the Working Group wished to express its gratitude to the Canadian Government for its written reply concerning the reasons why it had not ratified the 1949 Convention. Добавить в конце пункта следующий текст: Вместе с тем Рабочая группа выразила свою признательность правительству Канады за письменный ответ относительно причин, по которым Канада не ратифицировала Конвенцию 1949 года.
Details in respect of the status of all resources made available to ONUMOZ and related expenditures will be provided as an annex to the addendum containing the financial performance report referred to in the following paragraph. Подробная информация о всех ресурсах, выделенных на ЮНОМОЗ, и соответствующих расходах будет представлена в приложении к добавлению, содержащему доклад об исполнении сметы, которому посвящен следующий пункт.
In order to reflect the differing proposals and suggestions made in respect of draft article 9, the following revised draft was proposed: С тем чтобы учесть различные предложения и рекомендации в отношении проекта статьи 9, был предложен следующий пересмотренный проект:
The CHAIRMAN said that the following day the Committee would consider the second periodic report of Uruguay and then, in closed session, communications under article 22 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на следующий день Комитет рассмотрит второй периодический доклад Уругвая, а затем, на закрытом заседании, сообщения, полученные в соответствии со статьей 22 Конвенции.
In order to aggregate the six categories into three, the following clustering was applied: Improved = 1 + 2; No change = 3; Worse = 4 + 5. Для того чтобы свести эти шесть категорий к трем, был применен следующий принцип группирования: «в лучшую сторону» = 1+2; «не изменилась» = 3; «в худшую сторону» = 4+5.
United States Envoy Senator George Mitchell met with Prime Minister Netanyahu on 16 April and with President Abbas the following day, midway through a regional tour. Посланник Соединенных Штатов сенатор Джордж Митчелл 16 апреля встречался с премьер-министром Нетаньяху, а на следующий день - с президентом Аббасом в ходе своей поездки по региону.
Mr. WENSLEY (South Africa) suggested that the following text should therefore be added to paragraph 12 of the draft report under consideration: Г-н ВЕНСЛИ (Южная Африка) предлагает соответственно добавить в пункт 12 рассматриваемого проекта доклада следующий текст:
Mr. DAHINDEN (Switzerland) said that the following text should be added to new paragraph 18: Г-н ДАХИНДЕН (Швейцария) предлагает добавить в новый пункт 18 следующий текст:
Before I proceed to give the floor to the first speaker, I would like to draw the Committee's attention to the following. Прежде чем предоставить слово первому автору, я хотел бы обратить внимание Комитета на следующий момент.
Manufacturers normally provide the following type of information: (a) Shipments and inventories; (b) Revenues from custom work; (c) Cost of own material; (d) Sub-contracting expenses. Переработчики обычно предоставляют следующий вид информации: а) поставки и запасы; Ь) доходы от подрядов; с) стоимость собственных материалов; d) расходы на субподрядчиков.
It is recommended that the Executive Board adopt the following draft decision on budget estimates for the 2010-2011 biennium for programme activities: Исполнительному совету рекомендуется принять следующий проект решения по смете бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов:
After holding consultations on the draft text, the President of the Conference of the Parties proposed the following draft decision for adoption by the Conference of the Parties at its tenth session. После проведения консультаций по проекту текста Председатель Конференции Сторон предложил Конференции Сторон принять на ее десятой сессии следующий проект решения.
On the following order for undertaking the next country profiles: Albania, the Russian Federation, and Armenia. с) утвердить следующий порядок проведения будущих обзоров по странам: Албания, Российская Федерация и Армения.
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества.
Directly after entry 73290 and its explanatory note, and just before section 8, insert the following text: Непосредственно после подкласса 73290 и пояснительных примечаний к нему и перед разделом 8 вставить следующий текст.
Add the following to the fifth sentence of paragraph 1 after the words, "emphasis on reorganization": "against a debtor, whether a legal or natural person, that is engaged in economic activity. В пятое предложение пункта 1 после слов "упор на реорганизацию" добавить следующий текст: "предприятие должника, будь то юридическое или физическое лицо, занимающегося экономической деятельностью.
Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: "The recommendations adopt different levels of specificity, depending upon the issue in question. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: "При формулировании рекомендаций используется различный уровень конкретизации в зависимости от рассматриваемого вопроса.
Mr. HOLTZMANN (United States of America) recalled that an effort had been made to ensure that all section headings were sufficiently explicit, so that the list of matters following paragraph 19 could stand alone. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) напоминает о том, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы названия всех разделов имели достаточно четкий характер, с тем чтобы перечень вопросов, следующий после пункта 19, мог быть приведен отдельно.
Later, he was informed by the management of the prison that on the day following the event, the Assistant Head of the Security and Protection Bureau conducted an interview with the convict. Позднее тюремная администрация информировала его, что на следующий день после инцидента помощник начальника Службы безопасности и охраны провел опрос осужденного.
"Add at the end a new indent as follows" and insert the following text at the beginning of this paragraph: "В конце добавить новый абзац следующего содержания" и включить в начале этого пункта следующий текст:
Flags The IWG agreed on the following list of flags, although the technical feasibility of these changes is still under review: МРГ согласовала следующий перечень условных обозначений, хотя вопрос о технической осуществимости этих изменений пока находится в стадии рассмотрения:
The following day, in a statement attributed to RUF, it was announced that UNAMSIL was barred from entering RUF-controlled territory until certain "non-negotiable" conditions, including the release of Foday Sankoh, were met. На следующий день в заявлении, которое приписывается ОРФ, было сказано, что МООНСЛ не разрешается входить на территорию, контролируемую ОРФ, пока не будут выполнены определенные «не подлежащие обсуждению» требования, включая освобождение Фоде Санко.
The following membership fee scale should be applied as of 1 January 2002: С 1 января 2002 года применяется следующий уровень спонсорских взносов:
The following document represents the outcome of the Workshop on "Practical Aspects of Trade Finance in CIS Countries with Special Reference to Problems Encountered by Small and Medium-Sized Enterprises" held at Hotel Yubileinaya, Minsk, Belarus, on 4 - 5 October 2001. Следующий документ представляет собой итог Рабочего совещания по "Практическим аспектам финансирования торговли в странах СНГ с уделением особого внимания проблемам малых и средних предприятий", проходившего в гостинице "Юбилейная", Минск, Беларусь, 4-5 октября 2001 года.