| On the following day, 20 August, no repatriation activity was observed. | На следующий день 20 августа операции по репатриации не проводились. |
| The attack resulted in the following incidental damage: | З. В результате нападения был нанесен следующий случайный ущерб: |
| Therefore, the Secretariat made the following alternative to address these points. | Поэтому Секретариат подготовил следующий вариант, учитывающий эти аспекты. |
| The following mode of implementation is proposed. | Предлагается следующий способ осуществления такого проекта. |
| He then appeared before the district court on the following day and was remanded in police custody. | На следующий день он предстал перед окружным судом и был оставлен под стражей в полиции. |
| Upon the release of the five individuals the following day, they all had severe injuries. | После освобождения на следующий день все пятеро имели тяжкие телесные повреждения. |
| He did not apply for refugee status and accordingly was sent back to Mexico the following day. | Он не ходатайствовал о предоставлении статуса беженца и, соответственно, на следующий день был выслан в Мексику. |
| Her father was apprehended in the city of Rosario on the following day. | Отец Ксимены Викарио был задержан в городе Росарио на следующий день. |
| On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. | От имени Европейского союза я хотел бы довести до Вашего сведения следующий вопрос. |
| This was shown nationally on 1 March 1998 and internationally on the following day. | Эта передача была показана 1 марта 1998 года по национальному телевидению, а на следующий день - по международным каналам. |
| Page I asked whether we should meet again the following day. | Я поинтересовался, встречаться ли нам на следующий день. |
| The claimant would only be entitled to compensation for the academic year immediately following the invasion of Kuwait.. | Заявитель будет иметь право на компенсацию стипендии только за академический год, непосредственно следующий за вторжением в Кувейт. |
| The following day, the army went to the village and refuted the mayor's version of events. | На следующий день в деревню прибыли военнослужащие и опровергли это утверждение. |
| On the day following his arrest, he was examined by a doctor. | На следующий день после ареста он был осмотрен врачом. |
| (e) New text following paragraph 13.28 | ё) Новый текст, следующий за пунктом 13.28 |
| The following day, the CIA made what its records call 'unsuccessful attempts' to reach Posada. | На следующий день ЦРУ предприняло, по его словам, "бесплодные попытки" связаться с Посадой. |
| On the following day, the Government of Indonesia condemned these acts of violence. | На следующий день правительство Индонезии осудило эти акты насилия. |
| On the basis of a decision by the General Assembly, the Secretary-General shall prepare his proposed programme budget for the following biennium. | З. На основе решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь подготавливает свой предлагаемый бюджет по программам на следующий двухгодичный период. |
| On the following day a statement by the President, based on a draft circulated by the United Kingdom, was read in formal session. | На следующий день на официальном заседании Председатель зачитал заявление, основанное на проекте, распространенном Соединенным Королевством. |
| These requirements were rolled over to the following budget period. | Потребности были перенесены на следующий бюджетный период. |
| The following day the Assembly met and challenged the President's decisions as unconstitutional. | На состоявшемся на следующий день заседании Национальная ассамблея оспорила принятые президентом решения как неконституционные. |
| The following Fellowship Report is reproduced for the consideration of the Working Party at its forty-eighth session. | На рассмотрение Рабочей группы на ее сорок восьмой сессии представляется следующий доклад о программе стипендий. |
| The following day, an intergenerational walk will be held. | На следующий день состоится марш представителей разных поколений. |
| It was suggested that the Committee should meet again the following day to take a decision on that document. | Комитету предлагается вновь провести свое заседание на следующий день для принятия решения по этому документу. |
| His successor, Major-General Harun-Ar-Rashid (Bangladesh), will assume his duties the following day. | Его преемник генерал-майор Харун-ар-Рашид (Бангладеш) приступит к выполнению своих обязанностей на следующий день. |