On the following day, 20 August, no repatriation activity was observed. |
На следующий день 20 августа операции по репатриации не проводились. |
The attack resulted in the following incidental damage: |
З. В результате нападения был нанесен следующий случайный ущерб: |
Therefore, the Secretariat made the following alternative to address these points. |
Поэтому Секретариат подготовил следующий вариант, учитывающий эти аспекты. |
The following mode of implementation is proposed. |
Предлагается следующий способ осуществления такого проекта. |
He then appeared before the district court on the following day and was remanded in police custody. |
На следующий день он предстал перед окружным судом и был оставлен под стражей в полиции. |
Upon the release of the five individuals the following day, they all had severe injuries. |
После освобождения на следующий день все пятеро имели тяжкие телесные повреждения. |
He did not apply for refugee status and accordingly was sent back to Mexico the following day. |
Он не ходатайствовал о предоставлении статуса беженца и, соответственно, на следующий день был выслан в Мексику. |
Her father was apprehended in the city of Rosario on the following day. |
Отец Ксимены Викарио был задержан в городе Росарио на следующий день. |
On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. |
От имени Европейского союза я хотел бы довести до Вашего сведения следующий вопрос. |
This was shown nationally on 1 March 1998 and internationally on the following day. |
Эта передача была показана 1 марта 1998 года по национальному телевидению, а на следующий день - по международным каналам. |
Page I asked whether we should meet again the following day. |
Я поинтересовался, встречаться ли нам на следующий день. |
The claimant would only be entitled to compensation for the academic year immediately following the invasion of Kuwait.. |
Заявитель будет иметь право на компенсацию стипендии только за академический год, непосредственно следующий за вторжением в Кувейт. |
The following day, the army went to the village and refuted the mayor's version of events. |
На следующий день в деревню прибыли военнослужащие и опровергли это утверждение. |
On the day following his arrest, he was examined by a doctor. |
На следующий день после ареста он был осмотрен врачом. |
(e) New text following paragraph 13.28 |
ё) Новый текст, следующий за пунктом 13.28 |
The following day, the CIA made what its records call 'unsuccessful attempts' to reach Posada. |
На следующий день ЦРУ предприняло, по его словам, "бесплодные попытки" связаться с Посадой. |
On the following day, the Government of Indonesia condemned these acts of violence. |
На следующий день правительство Индонезии осудило эти акты насилия. |
On the basis of a decision by the General Assembly, the Secretary-General shall prepare his proposed programme budget for the following biennium. |
З. На основе решения Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь подготавливает свой предлагаемый бюджет по программам на следующий двухгодичный период. |
On the following day a statement by the President, based on a draft circulated by the United Kingdom, was read in formal session. |
На следующий день на официальном заседании Председатель зачитал заявление, основанное на проекте, распространенном Соединенным Королевством. |
These requirements were rolled over to the following budget period. |
Потребности были перенесены на следующий бюджетный период. |
The following day the Assembly met and challenged the President's decisions as unconstitutional. |
На состоявшемся на следующий день заседании Национальная ассамблея оспорила принятые президентом решения как неконституционные. |
The following Fellowship Report is reproduced for the consideration of the Working Party at its forty-eighth session. |
На рассмотрение Рабочей группы на ее сорок восьмой сессии представляется следующий доклад о программе стипендий. |
The following day, an intergenerational walk will be held. |
На следующий день состоится марш представителей разных поколений. |
It was suggested that the Committee should meet again the following day to take a decision on that document. |
Комитету предлагается вновь провести свое заседание на следующий день для принятия решения по этому документу. |
His successor, Major-General Harun-Ar-Rashid (Bangladesh), will assume his duties the following day. |
Его преемник генерал-майор Харун-ар-Рашид (Бангладеш) приступит к выполнению своих обязанностей на следующий день. |