The following day I received a letter from the Acting Prime Minister of the Republic of Yemen, in which the authorities in Sana'a committed themselves to important decisions, including a general and complete amnesty and determination to continue national dialogue. |
На следующий день я получил от исполняющего обязанности премьер-министра Йеменской Республики письмо, в котором власти Саны обязались принять важные решения, в том числе объявить всеобщую и полную амнистию и обязательно продолжить национальный диалог. |
To this end and with a view to providing a constructive contribution, we submit the following preliminary list of possible cooperative strategies, in four categories, which could be considered for implementation in the Indian Ocean region. |
З. В этих целях и в целях внесения своего конструктивного вклада мы предлагаем рассмотреть следующий предварительный перечень из четырех стратегических направлений сотрудничества, которые могут быть реализованы в регионе Индийского океана. |
The following EncryptionAlgorithm requested by the relying party is not supported: |
Следующий алгоритм шифрования EncryptionAlgorithm, запрошенный зависимой стороной, не поддерживается: |
The workers still come the next day, they do their job, but they're following different instructions. |
На следующий день рабочие, как обычно, придут и будут выполнять свою работу, но будут следовать уже другим инструкциям. |
The Committee recommends that the next periodic report of Canada be drafted in accordance with the Committee's general guidelines and provide information on measures taken by the federal, provincial or territorial governments in separate sections following the sequence of the articles of the Convention. |
Комитет рекомендует Канаде подготовить следующий периодический доклад в соответствии с общими руководящими принципами Комитета и представить информацию о всей совокупности мер, принятых федеральными, провинциальными или территориальными органами власти, с изложением в отдельных разделах доклада, соответствующих порядку следования статей Конвенции. |
The following list of States parties whose initial, second or third periodic reports were selected for inclusion in the reserve list was drawn up: |
Был составлен следующий список государств-участников, первоначальные, вторые и третьи периодические доклады которых были отобраны для включения в резервный список: |
He also hoped that the General Assembly's instructions to the Committee on Contributions with regard to its work on the scale of assessments for the following triennial period would be unambiguous and fair to all countries. |
Оратор также надеется, что рекомендации Генеральной Ассамблеи Комитету по взносам, касающиеся его работы над шкалой взносов на следующий трехгодичный период, будут конкретными и справедливыми в отношении всех стран. |
The following day, a high-level delegation from the ruling party in Zambia travelled to Huambo, where it met with Mr. Savimbi. English |
На следующий день делегация высокого уровня в составе представителей правящей партии Замбии посетила Уамбо, где встретилась с г-ном Савимби. |
As to the specific paragraphs of the draft Guide, it was suggested that the following text should be added to paragraph 75: |
Что касается конкретных пунктов проекта руководства, то в пункт 75 было предложено добавить следующий текст: |
In response to above press reports, on 15 October 1994, the Falkland Islands (Malvinas) Government published the following press release: 11 |
В ответ на вышеупомянутые сообщения прессы 15 октября 1995 года правительство Фолклендских (Мальвинских) островов опубликовало следующий пресс-релиз 11/: |
Having concluded its examination of the item, the Subcommittee has decided to recommend the following draft resolution for action by the Special Committee: |
ЗЗ. Завершив рассмотрение данного пункта повестки дня, Подкомитет постановил рекомендовать следующий проект резолюции для принятия Специальным комитетом: |
The CHAIRMAN suggested that, on the basis of the Advisory Committee's recommendation, the Fifth Committee should adopt the following draft decision: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Пятому комитету принять на основе рекомендаций Консультативного комитета следующий проект решения: |
Mr. TAKASU (Controller), said in response that he would indeed provide an explanation of the requirements for those three operations during the current meeting, for action the following day. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) отвечает, что он представит объяснения в отношении потребностей для этих трех операций на данном заседании для принятия решений на следующий день. |
The Office was having a beneficial impact on the Organization; his delegation therefore supported the expansion of its activities and was prepared to endorse the budget that had been proposed for the following biennium. |
Деятельность Управления полезна для Организации; поэтому его делегация выступает за ее активизацию и готова утвердить бюджет, предлагаемый на следующий двухгодичный период. |
The New Zealand Minister of Foreign Affairs issued a public statement the following day in which he conveyed the sense of extreme shock felt by all New Zealanders at the news of the test. |
На следующий день министр иностранных дел Новой Зеландии выступил с публичным заявлением, в котором он выразил то чувство крайнего потрясения, которое испытали все новозеландцы при известии об этом испытании. |
We appreciate that many speakers, among them a number of the CD member States, expressed the same opinion and urged the CD to adopt immediately the following step. |
Мы ценим то, что многие ораторы, и среди них ряд государств - членов КР, выразили такое же мнение и настоятельно призвали КР немедленно предпринять следующий шаг. |
Mr. CHEW (Singapore) thanked the representative of Italy for his clarifications and said that he would officially introduce his amendment to the draft text at the meeting to be held the following day. |
Г-н ЧЬЮ (Сингапур) благодарит представителя Италии за эти уточнения и говорит, что он на следующий день в ходе заседания официально внесет на рассмотрение свою поправку к проекту. |
The Preparatory Committee agreed to recommend for consideration by the Conference the following allocation of items to the three Main Committees, with the understanding that the remaining items would be considered in the Plenary. |
Подготовительный комитет согласился рекомендовать для рассмотрения Конференции следующий порядок распределения пунктов повестки дня между тремя главными комитетами при том понимании, что оставшиеся пункты будут рассмотрены на пленарном заседании. |
In its note verbale dated 4 November 1994, the Government of Myanmar provided the Special Rapporteur with the following general response to the above inquiries: |
В своей вербальной ноте от 4 ноября 1994 года правительство Мьянмы представило Специальному докладчику следующий ответ общего содержания на его запросы: |
The High Commissioner, within the context of his mandate, has decided on the following approach in order to implement the recommendations of the June 1994 review. |
Верховный комиссар в рамках своего мандата решил использовать следующий подход для осуществления рекомендаций, выработанных в результате обзора, проведенного в июне 1994 года. |
The following day, a Mission monitor approached the river on the border to get some water and three "warning shots" were fired by the Bosnian Serb "police". |
На следующий день, когда один из наблюдателей Миссии подошел к реке, по которой проходит граница, чтобы набрать воды, сотрудники "полиции" боснийских сербов произвели три "предупредительных" выстрела. |
As requested by the Executive Board in its decision 95/18, the following progress report on the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been prepared by the Administrator in cooperation with the Director. |
Во исполнение решения 95/18 Исполнительного совета Администратор в сотрудничестве с Директором подготовил следующий доклад о деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
With regard to the operative part of the draft resolution, I suggest the addition of the following as paragraph 4: |
В отношении постановляющей части проекта резолюции я предлагаю добавить следующий текст в качестве пункта 4: |
After the sentence ending with"... environmental and social costs." ... the following: |
После предложения, заканчивающегося словами"... окружающей среды и социальных издержек.", ... следующий текст: |
The next day, Bosnian Serb forces detained additional UNPROFOR personnel whose movements had been blocked following the air strikes or who were necessarily deployed at exposed locations in the Gorazde area. |
На следующий день силы боснийских сербов задержали еще ряд военнослужащих СООНО, передвижение которых было блокировано после авиационных ударов или которые в силу необходимости были дислоцированы в уязвимых местах в районе Горажде. |