Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следующий

Примеры в контексте "Following - Следующий"

Примеры: Following - Следующий
The Government therefore welcomes the opportunity to submit the following report on progress and challenges related to the recommendations made in the mission report of the Permanent Forum on Indigenous Issues. В этой связи правительство Многонационального Государства Боливия имеет честь настоящим представить следующий доклад о достигнутом прогрессе и о трудностях в выполнении рекомендаций, изложенных в докладе миссии Постоянного форума.
The shepherd was released the following day at the Ra's Naqoura crossing point to UNIFIL, which in turn handed him over to the Lebanese authorities. На следующий день пастух был передан персоналу ВСООНЛ на пропускном пункте в Рас-эн-Накуре, после чего ВСООНЛ передали его ливанским властям.
The meeting recommended the following plan for future work on Population and Housing Censuses in the UNECE region: Совещание рекомендовало следующий план будущей работы по переписям населения и жилищного фонда в регионе ЕЭК ООН:
The Specialized Section confirmed the following paragraph on the mixture of produce in the uniformity section of the Standard for Lettuces: Специализированная секция подтвердила следующий пункт, касающийся смеси продукта, в разделе, посвященном однородности, стандарта на салат-латук:
The failure to comply with these procedural safeguards clearly places the detainees in a vulnerable situation, given that the period immediately following the deprivation of liberty is when the risk of torture and ill-treatment is greatest. Совершенно очевидно, что несоблюдение этого средства процедурной защиты ставит задержанных в уязвимое положение, поскольку наибольшему риску применения пыток и жестокого обращения они подвергаются именно в период, непосредственно следующий за задержанием.
The integrative programme of civil development contains the following provision: "To recognize the individuality of every culture, to accept and treat cultural diversity with tolerance, to tolerate different values and attitudes". Комплексная программа развития гражданственности содержит следующий постулат: «Признавать самобытность каждой культуры, принимать и воспринимать культурное многообразие с терпимостью, проявлять терпимость к различным ценностям и подходам».
The Chairperson could announce the amendment in his opening remarks at the meeting commemorating the 100th session of the Human Rights Committee, which would take place the following day. Председатель мог бы объявить об этой поправке в своем вступительном заявлении на заседании в ознаменование сотой сессии Комитета по правам человека, которое состоится на следующий день.
On 15 April 2010, the Commission on the Limits of the Continental Shelf decided to include in the agenda of its twenty-fifth session the following additional item: 15 апреля 2010 года Комиссия по границам континентального шельфа постановила включить в повестку дня своей двадцать пятой сессии следующий дополнительный пункт:
The stakes in determining the ultimate success in ensuring equitable and efficient reconstruction and recovery are highest in the period immediately following the initial crisis "event", which normally coincides with the start of humanitarian assistance. Ставки определения конечного успеха обеспечения равноправных и эффективных усилий по реконструкции и восстановлению выше всего в период, сразу следующий за первоначальным "кризисным событием", который обычно совпадает с началом оказания гуманитарной помощи.
He argues that if that were to be true, they should have been charged with an offence and taken to court, instead of being released the following day. Он утверждает, что если бы это было правдой, то их бы обвинили в совершении преступления и доставили в суд вместо того, чтобы освободить на следующий день.
The Republic of Belarus would like to make the following comments in connection with the opinion adopted by the Working Group on Arbitrary Detention at its sixty-fourth session (27 - 31 August 2012) concerning Mr. A. Bialatski. В связи с соображениями, принятыми Рабочей группой по произвольным задержаниям в ходе ее 64-й сессии (27-31 августа 2012 г.) по делу А. Беляцкого, Республика Беларусь хотела бы сделать следующий комментарий.
The following tentative schedule is therefore proposed for the development of the topic "Formation and evidence of customary international law": В связи с этим предлагается следующий примерный график рассмотрения темы «Формирование и свидетельства международного обычного права»:
The following day, in Aleppo, a bomb exploded in a market area, and Government forces reportedly seized a truck carrying heavy explosive devices before it could detonate. На следующий день в Алеппо в районе рынка была взорвана бомба, а правительственные силы, согласно имеющимся сведениям, захватили грузовик, перевозящий мощные взрывные устройства, прежде чем их удалось взорвать.
The following shall be inserted at the end of Article 10, paragraph 1 of the Protocol: Следующий текст следует включить в конце пункта 1 статьи 10 Протокола:
Mr. Schoefisch (Germany), supported by Mr. Loken (United States of America), proposed the further addition of the following: "Due to time constraints, there was no opportunity to discuss the matter". Г-н Шёфиш (Германия), поддержанный гном Локеном (Соединенные Штаты Америки), предлагает также добавить такую следующий текст: "Вследствие нехватки времени не представилось возможности обсудить этот вопрос".
Mr. Smith (United States of America) read out the following paragraph, which he described as a starting point for further elaboration of the commentary: Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) зачитывает следующий пункт, который он называет отправной точкой для последующего уточнения текста комментария:
With respect to the term "retention-of-title right", the following text was proposed: Применительно к термину "право на удержание правового титула" был предложен следующий текст:
The number given to the first annex of the answer shall be the number following that given to the last annex of the application. Первому приложению ответа присваивается номер, следующий за номером, присвоенным последнему приложению заявления.
To reflect the Adviser's recommendations, the Secretariat circulated informally to members of the Special Committee on Peacekeeping Operations in December 2005 the following draft language: З. В целях отражения рекомендаций Советника Секретариат в декабре 2005 года в неофициальном порядке распространил среди членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира следующий проект формулировки:
Decides to submit the following draft resolution to the General Assembly for its adoption as a matter of priority in order to facilitate the timely implementation of the text contained thereafter: постановляет представить Генеральной Ассамблее следующий проект резолюции для принятия в приоритетном порядке в целях содействия своевременному осуществлению положений текста, воспроизводимого ниже:
In response to the request by the UNECE Executive Committee, the Committee adopted the following text: В ответ на просьбу Исполнительного комитета ЕЭК ООН Комитет принял следующий текст:
The Chairperson proposed that the following day's country-specific meeting should retain its original agenda, without consideration of the report of the Special Court and without participation by the representative of Canada. Председатель предлагает сохранить первоначальную повестку дня заседания по конкретной стране, которое запланировано на следующий день не рассматривать доклад Специального суда и провести заседание без представителя Канады.
Depending on the outcome of the discussion, the following text could be added to section 7.4.2 of ADR: В зависимости от итогов обсуждения, в раздел 7.4.2 ДОПОГ можно было бы добавить следующий текст:
The following day, they appeared before the Magistrate's Court of Anuradhapura and were remanded in custody. There were released on bail on 22 November 2000. На следующий день они предстали перед судом полицейской магистратуры Анурадхапура и были взяты под стражу. 22 ноября 2000 года они были выпущены под залог.
It was suggested that a starting point in that direction might be a text along the following lines: Some States have a conflict-of-laws rule for intangibles that differs from the rule in recommendation 205. Было высказано предположение о том, что отправным пунктом в этом направлении может стать примерно следующий текст: В некоторых государствах действуют отличающиеся от рекомендации 205 коллизионные правила относительно нематериального имущества.