The Mission Coordinator lodged a formal, high-level protest concerning this matter the following day. |
На следующий день Координатор Миссии заявил официальный протест на высоком уровне в связи с указанным случаем. |
The following day the convoy was allowed to go to a local hospital in Bratunac. |
На следующий день конвою разрешили направиться в местную больницу в Братунаце. |
A second convoy obtained clearance for the following day. |
Вторая автоколонна получила разрешение на прохождение на следующий день. |
The following day, he met in Rabat with the legal adviser to the Government of Morocco and senior officials of the Ministry of Interior. |
На следующий день он встретился в Рабате с юрисконсультом правительства Марокко и ответственными должностными лицами министерства внутренних дел. |
The Netherlands Battalion commander met twice with General Mladic during the evening of 11 July; they met again the following day. |
Командир голландского батальона дважды встречался с генералом Младичем вечером 11 июля; они вновь встретились на следующий день. |
The following day, the first draft of the specific principles relating to this question was distributed. |
На следующий день был распространен первый проект конкретных принципов, касающихся этого вопроса. |
A witness gave the following example. |
Один из свидетелей привел следующий пример. |
His body was discovered the following day at the foot of a cliff. |
Тело его было обнаружено на следующий день у подножия прибрежных скал. |
The following day, a Moroccan was attacked with a knife by an Italian in a bus. |
На следующий день в одном из городских автобусов вооруженный ножом итальянец напал на марокканца. |
The savings under this heading would have been greater, had it not been for the following additional factor. |
Экономия по этому разделу была бы большей, если бы не присутствовал следующий дополнительный фактор. |
On the following day the Security Council adopted resolution 991 (1995), formally marking the end of the mandate of ONUSAL. |
На следующий день Совет Безопасности принял резолюцию 991 (1995), которая официально ознаменовала собой прекращение действия мандата МНООНС. |
A savings amount of $17,600 will be required in the following mandate period for additional audit missions. |
Экономия в размере 17600 млн. долл. США потребуются в следующий мандатный период для проведения дополнительных миссий ревизоров. |
The following list is not definitive, and the secretariat is aware that many events have not been mentioned. |
Следующий перечень не является окончательным, и секретариату известно, что в нем не упомянуты многие мероприятия. |
On the following day, 10 women prisoners in Escuintla attempted to escape. |
На следующий день предприняли попытку к бегству 10 заключенных пенитенциарного центра в Эскинтле. |
The following day he was questioned further and kept under watch by guards. |
На следующий день допрос был продолжен, и он постоянно находился под наблюдением охраны. |
Early this morning at approximately 0400 hours the base switchboard received the following call. |
Сегодня утром, приблизительно в 4 часа утра на коммутатор базу поступил следующий звонок. |
The perpetrator was killed in revenge the following day by the local population. |
На следующий день преступник был в отместку убит местными жителями. |
Upon the expiry of this period, the validity of the Agreement shall be extended for the following five-year period. |
По истечении этого срока действие Соглашения продлевается на следующий пятилетний период. |
The following day, Yitzhak Rabin was assassinated and the whole case was forgotten. |
На следующий день был убит Ицхак Рабин, и обо всем этом деле забыли. |
Dark sedan that was following Bardot after he left Flanagan's. |
Темный седан, следующий за Бардо, когда он ушел от Флэнагана. |
We also need the complement of technical and financial cooperation, above all during the stage immediately following the signing of the peace. |
Нам необходимо также дополнительное техническое и финансовое сотрудничество, и прежде всего в период, следующий немедленно за подписанием мира. |
Staffing levels would be reviewed within the context of the changed management process and the overall budget strategy for the following biennium. |
Вопрос о людских ресурсах будет рассматриваться в рамках текущей реформы управления и проекта бюджета на следующий двухгодичный период. |
I am instructed to bring the following urgent and important matter to your attention. |
Мне поручено обратить Ваше внимание на следующий безотлагательный и важный вопрос. |
They received medical attention only the following day and at their own request. |
По их просьбе им была оказана медицинская помощь, но лишь на следующий день. |
He was taken to hospital, where he was operated on the following day but died. |
Будучи прооперирован в больнице, он скончался на следующий день после операции. |