The following Monday, the S&P 500 dropped almost 7%. |
В следующий понедельник S&P 500 упал почти на 7%. |
The Consultative Committee on Administrative Questions was to hold a meeting on the following day to discuss crisis management strategies. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам должен на следующий день провести заседание для обсуждения стратегий преодоления кризисных ситуаций. |
In accordance with the above definition the following list of bottlenecks and missing links, by countries, has been established. |
В соответствии с приведенными выше определениями подготовлен следующий перечень узких мест и недостающих звеньев в разбивке по странам. |
"and amend the previous text to read:'... if the following standard is applied'". |
"и изменить предыдущий текст следующим образом:'... если применяется следующий стандарт'". |
The General Committee met on the following day. |
Генеральный комитет собирался на следующий день. |
Consider the following scenario of a tango dance contest. |
Рассмотрим следующий сценарий конкурса исполнителей танго. |
At the inquest the following day, Dr. Saravanamuttu said that she could identify two of the abductors. |
На следующий день в ходе дознания д-р Сараванамутту заявила, что она может опознать двоих из похитителей. |
Their bodies were found in an irrigation ditch on the following day. |
На следующий день их тела были обнаружены в ирригационном канале. |
We therefore wish to propose the following as an alternative text for consideration. |
Поэтому мы хотели бы вынести на рассмотрение следующий альтернативный вариант текста. |
On the following day, transferred to the Civil Hospital, where he was again interrogated and threatened. |
На следующий день был переведен в больницу, где снова подвергся допросам и угрозам. |
The following brief review of a few projects in the UNDP-GEF portfolio indicates the success being realized at the country and regional levels. |
Следующий краткий обзор нескольких проектов в портфеле ПРООН - ГЭФ свидетельствует об их успешном осуществлении на страновом и региональном уровнях. |
The question I wish to pose to this Conference is the following. |
И я хочу поставить перед нашей Конференцией следующий вопрос. |
The Chairman reiterated his request that the Secretariat should respond by the following day to the questions of delegations regarding documentation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь говорит о том, что Секретариату следует на следующий день ответить на вопросы делегаций о документации. |
A comprehensive response to the inventory-related questions raised by the representative of Pakistan would be provided the following day. |
Всеобъемлющий ответ на вопросы, связанные с инвентаризацией, поднятые представителем Пакистана, будет представлен на следующий день. |
The programme of reform must take into account both future needs and programme planning for the following biennium. |
В рамках программы реформ должны учитываться как будущие потребности, так и цели планирования по программам на следующий двухгодичный период. |
He announced that the text of the draft resolution would be available at the meeting the following day. |
Он сообщает, что текст проекта резолюции будет распространен среди членов Комитета на следующий день. |
On the following day, Wamba was taken by ALC soldiers coming from Isiro. |
На следующий день Вамба был захвачен солдатами АОК, следовавшими из Исиро. |
In addition to the events described above regarding recent fuel imports, the Panel lists the following examples of such illegal activities. |
Помимо вышеизложенных происшествий, связанных с недавним импортом топлива, Группа приводит следующий перечень примеров такой незаконной деятельности. |
The following morning, he let her go. |
Он отпустил ее утром на следующий день. |
Civic leaders, UNMIK police and KFOR met the following day to discuss the incident. |
На следующий день гражданские лидеры, представители полиции МООНК и СДК встретились для обсуждения этого инцидента. |
The following day, IDF apologized for the incident to the Agency's representatives. |
На следующий день ИДФ принесли представителям Агентства свои извинения в связи с имевшим место инцидентом. |
Based on the experience acquired in Europe, the following model list of principles could be proposed. |
Исходя из накопленного в Европе опыта, можно было бы предложить следующий примерный перечень принципов. |
The Government of the Philippines wishes to add to article 4, on protection of sovereignty, the following new paragraph: "3. |
Правительство Филиппин хотело бы добавить в статью 4, касающуюся защиты суверенитета, следующий новый пункт: "З. |
Thus, Ethiopia's comments contained the following passage: |
Так, например, в замечаниях Эфиопии содержится следующий пункт: |
One member, the Russian Federation, forwarded the following submission with a letter dated 12 February 2003. |
Один из членов Совета, Российская Федерация, письмом от 12 февраля 2003 года препроводил следующий текст. |