Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следующий

Примеры в контексте "Following - Следующий"

Примеры: Following - Следующий
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения.
In order to build on the activities and achievements of the Working Group over the past two years, the following suggestions are made for the way forward that can be taken into consideration by the next Chair of the Working Group. Для того чтобы закрепить и развить успехи, достигнутые Рабочей группой за последние два года, ниже предлагается ряд рекомендаций относительно возможных будущих мер, которые следующий Председатель Рабочей группы может принять во внимание.
In this situation, according to article 194 of the Civil Code, if the last day of the deadline falls on a non-working day, the deadline expires on the first working day following it. В данной ситуации согласно статье 194 Гражданского кодекса, если последний день срока приходится на нерабочий день, днем окончания срока считается ближайший следующий за ним рабочий день.
It is therefore recommended that the second half of the paragraph beginning "If the appointing authority refuses or fails to make any decision (...)" become a new paragraph immediately following paragraph 4. В силу этого рекомендуется выделить вторую половину пункта, начиная со слов "Если компетентный орган отказывается или не может принять какое-либо решение (...)", в новый пункт, следующий сразу за пунктом 4.
The question that one should ask, however, is the following: Would the international community be in a better position to negotiate those instruments without the Conference on Disarmament? Однако в связи с этим возникает следующий вопрос: а будет ли международному сообществу легче добиваться выработки этих документов без Конференции по разоружению?
In response to the request to provide references to work developed by other organizations, and national best practice as part of its report, the secretariat compiled the following list: В ответ на просьбу включить в доклад ссылки на работу, ведущуюся другими организациями, а также на позитивный опыт отдельных стран секретариат составил следующий список:
In the case of the above-mentioned incident of 23 July, the Permanent Mission of Cuba even alerted the United States authorities 24 hours in advance, through the appropriate channels, of the intentions of the provocative group for the following day. В случае, о котором говорится выше, Постоянное представительство Кубы по соответствующим каналам за 24 часа даже уведомило власти Соединенных Штатов о намерениях группы провокаторов провести акцию на следующий день.
During that session, some delegations noted the appropriateness of not considering substantive elements that could anticipate the discussions to be held at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons the following month. В ходе сессии некоторые делегации отмечали нецелесообразность рассмотрения тех элементов существа, которые, как ожидалось, должны были обсуждаться в ходе намечавшейся на следующий месяц Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
The following day the Committee would meet with States parties to the Convention to discuss developments relating to its methods of work, harmonization of working methods and additional meeting time. На следующий день Комитет проведет встречу с государствами - участниками Конвенции для обсуждения изменений, связанных с его методами работы, согласованием методов работы и выделением дополнительного времени для заседаний.
The author went on hunger strike again on 31 January 2009, and the following day the prosecutor of the Tribunal came to the prison to inform him that his case would be heard after the elections. Автор вновь начал голодовку 31 января 2009 года, и на следующий день прокурор суда посетил его в тюрьме и проинформировал о том, что его дело будет рассмотрено после выборов.
The process started with a mission to UNDP headquarters the following month, in order to identify demands associated with the evaluation policy and discuss its implementation with key stakeholders within the Evaluation Office and more widely. Этот процесс начался с поездки на следующий месяц в штаб-квартиру ПРООН в целях определения требований, связанных с политикой в области оценки, и обсуждения порядка проведения обзора с главными заинтересованными сторонами в Управлении по вопросам оценки и с более широким кругом участников.
The following case example illustrates how the CGE involves itself in protecting the rights of women in South Africa: Следующий пример судебного дела показывает, каким образом КГР включается в процесс защиты прав женщин в Южной Африке.
The fifth day, he was transferred to a police station, where an official of the British Consulate informed him that he was going back to London the following day. На пятый день он был переведен в полицейский участок, где сотрудник консульства Великобритании сообщил ему о том, что на следующий день он должен возвратиться в Лондон.
Another agent of the same State agency intervened to diffuse the situation and a senior manager of the agency apologized the following day for the incident. Еще один сотрудник того же управления вмешался для того, чтобы разрядить ситуацию, а на следующий день после инцидента один из старших руководителей управления принес свои извинения.
While acknowledging that other strategies can be considered, the following section focuses on measures often adopted in post-conflict settings that seem particularly crucial to the protection and realization of economic, social and cultural rights and that have already shown their potential in this regard. Несмотря на возможность принятия других стратегий, следующий раздел посвящен мерам, часто принимаемым в постконфликтный период, которые, как представляется, являются особенно важными с точки зрения защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав и которые уже продемонстрировали свой потенциал.
The investigation time of the suspect is strictly regulated through transferring the suspect to a nearby police station after 8pm, and transporting him/her again to the investigation room at the National Intelligence Service at 9am on the following day. Распорядок проведения следственных действий в отношении подозреваемого строго регламентирован: после 20.00 часов подозреваемый переводится в ближайший полицейский участок и снова доставляется в кабинет расследования в помещениях Национальной службы разведки в 9 часов утра на следующий день.
Subject to possible review at its resumed fortieth session (see para. 11 above), the Commission approved the following schedule of meetings for its working groups: С учетом возможного рассмотрения этого вопроса на своей возобновленной сороковой сессии (см. пункт 11 выше) Комиссия утвердила следующий график совещаний своих рабочих групп:
If any such day occurs on a Saturday or Sunday, the preceding Friday shall be considered an official holiday in lieu of Saturday, and the following Monday in lieu of Sunday. Если какой-либо из этих праздников приходится на субботу или воскресенье, то в этом случае днем официального праздника вместо субботы считается предшествующая пятница, а вместо воскресенья - следующий понедельник.
(c) At the end of operative paragraph 10, the following text was added: "including through programmes that promote low-cost and effective literacy provisions". с) в конце пункта 10 постановляющей части был добавлен следующий текст: «в том числе посредством осуществления программ, которые содействуют низкозатратной и эффективной деятельности по распространению грамотности».
The following strategic goal that is derived from paragraph 2 of Article 16 is proposed for the environmental monitoring component of Article 16: В отношении указанного в статье 16 компонента мониторинга окружающей среды предлагается следующий стратегический подход, который вытекает из пункта 2 статьи 16 Конвенции:
In navigation mode the following fixed ranges and range rings are prescribed according to the radar regulations: Range Range rings а) В навигационном режиме в соответствии с правилами, касающимися радиолокационных установок, предписывается следующий набор шкал дальности и неподвижных кругов дальности:
On 29 August, the members of the Security Council and the host Government were informed of the discovery; the following day, steps were taken to have the material safely recovered and disposed of. 29 августа об этой находке были проинформированы члены Совета Безопасности и правительство страны пребывания; на следующий день были приняты меры для безопасного изъятия и удаления этих материалов.
Mrs. Noriega Urizar (Guatemala) introduced the following draft resolution submitted by the Group of 77 and China entitled "Regional programme for Latin America and the Caribbean": Г-жа Нориега Урисар (Гватемала) представляет следующий проект резолюции, предложенный Группой 77 и Китая, озаглавленный "Региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна":
The Director for the Americas Bureau briefed the Committee on the support provided by UNHCR following the earthquake in Haiti, before moving on to outline the Bureau's strategic priorities for the year ahead. Директор бюро для Северной и Южной Америки кратко проинформировала Комитет о поддержке, оказанной УВКБ после землетрясения на Гаити, а затем перешла к изложению стратегических приоритетов Бюро на следующий год.
(b) In operative paragraph 10, after the words "human rights machinery", the following was deleted: Ь) в пункте 10 постановляющей части после слов «правозащитного механизма Организации Объединенных Наций» был исключен следующий текст: