The following extract from the empirical results is incomplete and is meant to convey a general impression only. |
Следующий отрывок из выводов одного эмпирического исследования является неполным и имеет своей целью создать только общее представление. |
The following explains the procedure used in the EMEP models to derive these near-ground concentrations of ozone. |
Модели ЕМЕП применяют следующий порядок расчета приземных концентраций озона. |
Group. The following text has been prepared pursuant to that request: Article 7. |
Во исполнение этой просьбы был подготовлен следующий текст: Статья 7. |
Several members of this party were reportedly arrested, jailed and released the following day. |
Многие члены этой партии были арестованы, заключены под стражу и выпущены на следующий день. |
The Study Group agreed upon the following tentative schedule for 2004 to 2006. |
Исследовательская группа согласовала следующий ориентировочный график на 20042006 годы. |
The resulting text would be referred to the Commission the following day. |
На следующий день согласованный текст должен быть передан на рассмотрение Комиссии. |
The aircraft departed from the illegal airport of Lefkoniko the following day. |
Указанный самолет вылетел из незаконного аэропорта Лефконико на следующий день. |
Tackling such problems through appropriate development strategies will be taken up in the following section. |
Следующий раздел будет посвящен вопросу о преодолении таких проблем на основе продуманных стратегий развития. |
Add the following new expected accomplishment of the Secretariat: "(e) Elimination of malnutrition". |
Добавить в раздел «Ожидаемые достижения Секретариата» следующий новый пункт: «ё) Ликвидация недоедания». |
Add the following new indicator of achievement: "(e) Percentage of refugees with malnutrition". |
Добавить следующий новый показатель достижения результатов: «ё) Доля беженцев, страдающих от недоедания». |
We offer the following draft language for your consideration: "Article 18. |
Мы предлагаем вашему вниманию следующий проект формулировки: "Статья 18. |
The name of the representative for the Asia-Pacific region would be announced on the following day. |
Фамилия представителя региона Азии и Тихого океана будет объявлена на следующий день. |
The following day, a commission headed by the commander of the second military region and the Governor of Gitega was set up by the Government. |
На следующий день правительством была создана комиссия, которую возглавил командующий вторым военным регионом и губернатор Гитеги. |
The following day, CEP President Léon Manus fled the country. |
На следующий день председатель ВИС Леон Манус покинул страну. |
Allegedly, they were released a few hours later and their passports were returned the following day. |
Предположительно, они были отпущены через несколько часов, а их паспорта были возвращены на следующий день. |
The following resource person attended the Meeting: Mr. Jack Stone, Former Director, Special Programme for LDCs. |
Для участия в совещании был приглашен следующий эксперт: бывший Директор Специальной программы для НРС г-н Джек Стоун. |
There are absurd examples such as the following. |
В качестве примера можно привести и следующий одиозный случай. |
The following wording is proposed instead: "7. |
Вместо формулировки Нидерландов предлагается следующий текст: "7. |
The Advisory Committee requests that the next budget submission include information regarding possible uses for UNMEE premises following liquidation of the Mission. |
Консультативный комитет просит включить в следующий бюджет информацию о возможном использовании помещений МООНЭЭ после ликвидации Миссии. |
An employer terminates an employment contract on the date following the date of submission of the corresponding written demand. |
Работодатель прекращает действие трудового договора на следующий день после даты представления соответствующего письменного требования. |
The following section will focus on the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change and other recent policy developments. |
Следующий раздел будет посвящен докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата и другим важнейшим событиям последнего времени. |
In accordance with the Sudan Constitution of 1998, the National Assembly has passed and the President of the Republic has signed the following Act. |
В соответствии с Конституцией Судана 1998 года Национальная ассамблея приняла и президент Республики подписал следующий Закон. |
The troops were also fired at the following day in a drive-by shooting incident. |
Военнослужащие были обстреляны и на следующий день из проезжавшей автомашины. |
While the other two students reportedly were released the following day, Mohamed Adbelsalam Babiker remained in custody. |
На следующий день двое других студентов предположительно были освобождены, тогда как Мохамед Абдельсалам Бабикер по-прежнему находился под стражей. |
The Web site of the Russian Federation Presidency of the Security Council can be visited at the following address: . int/russia. |
Адрес веб-сайта Российской Федерации, страны, председательствующей в Совете Безопасности, следующий: . |