During the opening meeting of the thirty-ninth session (1026th), the Committee adopted a new Bureau composed of the following members: |
На первом заседании тридцать десятой сессии (1026е заседание) Комитет утвердил следующий новый состав своего бюро: |
In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainants counsel the following day. |
Однако в нынешнем случае Комитет отмечает, что заявитель был арестован и выслан государством-участником сразу же после принятия правительством решения о высылке; фактически адвокат заявителя был официально уведомлен об этом решении лишь на следующий день. |
On 28 April I consequently notified the Government of Cambodia that the legal requirements on the part of the United Nations for the entry into force of the Agreement had been complied with, and the Agreement accordingly entered into force the following day. |
Следовательно, 28 апреля я уведомил правительство Камбоджи о том, что юридические требования к Организации Объединенных Наций, касающиеся вступления в силу Соглашения, были соблюдены и, соответственно, Соглашение вступило в силу на следующий день. |
The indictment against him was confirmed on 29 October 2004 and he was arrested in Kosovo on 4 November 2004 by KFOR and brought to the Tribunal, where he had his initial appearance the following day. |
Выдвинутое против него обвинение было утверждено 29 октября 2004 года, а 4 ноября 2004 года он был арестован в Косово СДК и доставлен в штаб-квартиру Трибунала, где на следующий день состоялась его первоначальная явка. |
Therefore, the Committee requests that the Board endeavour to submit its report on the implementation of recommendations early in the second quarter of a calendar year, particularly during odd-numbered years, when the Committee discusses the regular budget for the following biennium during its May-to-July session. |
Поэтому Комитет просит, чтобы Комиссия прилагала усилия для представления своего доклада о выполнении рекомендаций в начале второго квартала календарного года, особенно в нечетные годы, когда Комитет рассматривает регулярный бюджет на следующий двухгодичный период на своей сессии в мае-июле. |
In that context, the Committee adopted the following working methods: while drafting the list of issues, the Committee will take into account any information which helps identifying pre-genocide situations, and will reflect it in its concerns, when adopting concluding observations. |
В этом контексте Комитет принял следующий метод работы: при составлении перечня вопросов Комитет будет принимать во внимание любую информацию, содействующую выявлению предшествующих геноциду ситуаций, и будет отражать ее при выражении обеспокоенности во время принятия заключительных замечаний. |
In accordance with the provisions of Security Council resolution 1455 Peru is submitting the following updated report concerning the actions taken to implement Security Council resolutions 1267, 1333 and 1390 concerning the fight against terrorism. |
Во исполнение положений резолюции 1455 Перу представляет следующий обновленный доклад о принятых мерах для осуществления резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом. |
The Subcommittee welcomed the election of Mr. Suresh as its Chairman for a one-year term, starting in 2006, and Ms. Othman for the following one-year term, starting in 2007. |
Подкомитет приветствовал избрание г-на Суреша своим Председателем на однолетний срок, начинающийся в 2006 году, и г-жу Отман на следующий однолетний срок, начинающийся в 2007 году. |
In the light of the devastating consequences of the natural disaster, on the instructions of the President of the Russian Federation, our country began to send humanitarian assistance to the affected countries on the very next day following the catastrophe. |
Учитывая разрушительные последствия стихийного бедствия, по поручению президента России Владимира Путина наша страна буквально на следующий день после катастрофы стала оказывать гуманитарную помощь пострадавшим странами. |
The Ministry of Culture and CPEM agreed on a programme of work with the following objectives: |
Министерство культуры и КПЕМ составили следующий план работы: |
The United Kingdom called on Council members to consult their Governments and requested the President to convene informal consultations the following day to take a final decision on the approach to be taken. |
Соединенное Королевство призвало членов Совета провести консультации со своими правительствами и просило Председателя созвать неофициальные консультации на следующий день для принятия окончательного решения о том, как двигаться дальше. |
With respect to article 24, paragraph 1 (b), the Commission may wish to consider following an approach similar to the approach to be followed with respect to securities. |
В отношении пункта 1(b) статьи 24 Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующий подход, аналогичный подходу, который будет применяться в отношении ценных бумаг. |
The very day of the attacks, and the following day, the Secretary-General, the General Assembly and the Security Council, through its resolution 1368, indicated their determination to act as one in waging this battle. |
В тот же день, когда были совершены нападения, и на следующий день Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности посредством своей резолюции 1368 выразили решимость вести эту борьбу совместными усилиями. |
The proposal for a new body composed of 18 representatives, if there were 2 from each treaty body, could alarm the States parties, with which the Committee would meet the following day. |
Предложение о создании нового органа, состоящего из 18 представителей, по 2 от каждого договорного органа, может вызвать обеспокоенность государств-участников, совещание Комитета с которыми намечено на следующий день. |
The following day, another group of "young patriots" stormed the chamber of the National Assembly, which was debating the draft law on the Independent Electoral Commission, to protest against the representation of the Forces nouvelles on the Commission. |
На следующий день другая группа «молодых патриотов» ворвалась в зал заседаний Национального собрания, где обсуждался законопроект о Независимой избирательной комиссии, в знак протеста против представленности Новых сил в Комиссии. |
He submits copies of the sender's receipt and the acknowledgment of receipt which were made available to him by the Spanish postal service and which show that he sent a document on 23 June 1994 that was received by court officials the following day. |
Он представляет копии квитанции отправителя и подтверждения получения, которые предоставила ему служба почты и телеграфа Испании и из которых явствует, что он направил документ 23 июня 1994 года и что этот документ был получен персоналом указанного суда на следующий день. |
In the Application El Salvador alleged that from the reasons given by the Chamber to establish the boundary line in the sixth sector, the following could be inferred: |
В заявлении Сальвадор указал, что с учетом мотивов, приведенных камерой при установлении линии границы в шестом секторе, можно сделать следующий вывод: |
The Executive Director shall submit to the Governing Council at each regular session, the estimates of expenditure of UN-HABITAT for the following biennium, borne by the regular budget of the United Nations. |
З. Директор-исполнитель представляет Совету управляющих на каждой очередной сессии смету расходов ООН-Хабитат на следующий двухгодичный период, покрываемых за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The paragraph should read: The following draft resolution was submitted by the Economic and Social Commission for Western Asia for adoption by the Economic and Social Council: |
Данный пункт должен гласить: "1. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии представила следующий проект резолюции для его принятия Экономическим и Социальным Советом: |
A comprehensive strategy requires action on the following core elements: (a) Peace process. |
Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять следующий проект резолюции: |
After preambular paragraph 9, insert the following new paragraph: Recognizing that sanctions should not be imposed, except as an extraordinary measure, and only after all other peaceful means have been exhausted, in accordance with the provisions of Chapter VI of the Charter. |
После девятого пункта преамбулы вставить следующий новый пункт: Признавая, что санкции следует вводить только в качестве чрезвычайной меры и только после того, как исчерпаны все другие мирные средства в соответствии с положениями главы VI Устава. |
4.3.4.1.2 Add the following paragraph at the end of 4.3.4.1.2: "The list of tank codes permitted under the hierarchy of tanks given in the table above is not necessarily complete. |
4.3.4.1.2 В конце пункта 4.3.4.1.2 добавить следующий абзац: "Перечень кодов цистерн, которые разрешается использовать согласно иерархии цистерн, указанной в вышеприведенной таблице, не обязательно является полным. |
That night, dinner and bedtime is to sleep right away, accompanying your dinner on the following: a portion of a few hundred grams of French fries fried dough gruel, two pieces of bread, a portion of stew you ate in the afternoon. |
В ту ночь, обед и перед сном является спать сразу, сопровождающие ваш обед на следующий: часть несколько граммов французский жареным картофелем каша теста, два куска хлеба, часть тушеное вы съели Во второй половине дня. |
IF YOU would like your child to study in the UK, you have the following options: in order to attend state schools you need to have a British or other European Union passport. |
ЕСЛИ Вы хотите, чтобы Ваш ребёнок учился в Великобритании, у Вас есть следующий выбор: чтобы учиться в госсекторе, необходимо иметь британский паспорт или гражданство Евросоюза. |
The following example shows connections to our machine on ports 993 (imaps), 143 (imap), 110 (pop3), 25 (smtp), and 22 (ssh). |
Следующий пример выведет список соединений к нашей машине по портам: 993 (imaps), 143 (imap), 110 (pop3), 25 (smtp) и 22 (ssh). |