The representative of Austria proposed to insert, after paragraph 3 of the proposal by Nigeria the following text: |
Представитель Австрии предложил включить после пункта 3 предложения Нигерии следующий текст: |
He proposed the following paragraph as chapeau of the present chapter: |
Он предложил следующий пункт в качестве вступительной части настоящего раздела: |
The representative of Nigeria proposed that the following new paragraph should be added to the revised text presented by Belgium: |
Представитель Нигерии предложил добавить к пересмотренному тексту, представленному Бельгией, следующий новый пункт: |
In the same town on the following day, i.e. 26 March, APR soldiers killed two women school teachers and a baby. |
На следующий день, т.е. 26 марта, в этом же городе военнослужащие ПАР убили двух учительниц и одного грудного ребенка. |
Replace the entry concerning Division 6.1 by the following text: |
Вместо текста, касающегося раздела 6.1, включить следующий текст: |
The Committee indicated the following tentative timetable for 1997: Date Site |
Комитет определил следующий предварительный график работы на 1997 год: |
At the 1st plenary meeting on 29 May 1995, the Donor/Recipient Meeting elected the following Bureau: |
На 1-м пленарном заседании 29 мая 1995 года Совещание доноров/получателей помощи избрало следующий президиум: |
In large measure, UNDP's operational systems have supported the following approach to project evaluation: |
В целом, оперативные компоненты системы ПРООН поддерживают следующий подход к оценке проектов: |
The following implementation timetable is proposed: |
Предлагается следующий график осуществления намеченных мероприятий: |
It lasts three years and includes the following options: |
Это обучение длится три года и имеет следующий вариант: |
That delegation proposed the following alternative text for paragraph 3: |
Эта делегация предложила следующий альтернативный текст пункта З: |
The following day, agreement was reached on the five articles of the section dealing with the role of the observers. |
На следующий день было достигнуто соглашение по пяти статьям раздела, касающегося роли наблюдателей. |
On the following day, a WFP aircraft that was about to land in Malange had to return to Luanda because of the resumption of the shelling. |
На следующий день самолету МПП, который должен был вот-вот приземлиться в Маланже, пришлось вернуться в Луанду из-за возобновившегося обстрела. |
The following day, the Prime Minister of the current coalition Government, Ms. Agathe Uwilingiyimana, announced the names of deputies for the Transitional National Assembly. |
На следующий день премьер-министр нынешнего коалиционного правительства г-жа Агата Увилингийимана объявила имена и фамилии депутатов переходной национальной ассамблеи. |
It has also approved the following timetable for the electoral process: |
Комиссия также утвердила следующий график избирательного процесса: |
To advance this process, we agree to adopt and implement the following plan of action: |
В целях развития этого процесса мы соглашаемся принять и осуществить следующий План действий: |
The following case stands out because of its tragic consequences: |
По своим трагическим последствиям обращает на себя внимание следующий случай. |
On the occasion of World Health Day, the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina has adopted the following appeal: |
По случаю Всемирного дня здравоохранения Скупщина Автономного края Воеводина приняла следующий призыв: |
In the light of the above, the Working Group recommends to the Special Committee that it adopt the following text: |
В свете вышеизложенного Рабочая группа рекомендует Специальному комитету принять следующий текст: |
Part of the amount of the resulting savings of $123,500 will be required in the following mandate period. |
Часть сэкономленной суммы, составляющей 123500 долл. США, потребуется в следующий мандатный период. |
In the short term, the following stage is envisaged: |
В краткосрочной перспективе предусматривается следующий этап: |
The following text was proposed in this connection: |
В этой связи был предложен следующий текст: |
The dates of the plenary sessions of the Tribunal are normally agreed upon in July of each year for the following calendar year. |
Даты проведения пленарных заседаний Трибунала обычно согласовываются в июле каждого года на следующий календарный год. |
Towards this end, the Department of Administration and Management has recently reassigned to the project the following staff: |
Для этого Департамент по вопросам администрации и управления недавно откомандировал для целей осуществления проекта следующий персонал: |
Indeed, on the day following the Mauritius Summit, our brother Melchoir Ndadaye, President of Burundi, was brutally assassinated. |
Действительно, на следующий день после Конференции на высшем уровне на Маврикии был жестоко убит президент братской страны Бурунди Мельхиор Ндадайе. |