In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: |
На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: |
In response to the Executive Board decision 99/16, the Executive Director submits the following report on the appropriateness of the level of the operational reserve. |
Во исполнение решения 99/16 Исполнительного совета Директор-исполнитель представляет следующий доклад о соответствии объема оперативного резерва потребностям. |
The following day, the President of the Security Council also met with the Chairman and later briefed the Council members. |
На следующий день Председатель Совета Безопасности также провел встречу с Председателем и впоследствии информировал об этом членов Совета. |
The step following disengagement is naturally the stage of withdrawal of foreign forces, all foreign forces. |
Следующий шаг - разъединение - это, естественно, этап вывода иностранных сил, всех иностранных сил. |
hereby commit themselves to the following calendar of events: |
настоящим принимают обязательство соблюдать следующий график мероприятий: |
Even if delegations reached an agreement by the end of the evening, additional time would be needed the following day to adjust the text of the draft. |
Даже если делегации к вечеру придут к согласию, на следующий день потребуется дополнительное время для корректировки проекта текста. |
At its meeting on 15 June, after consulting with members of the Preparatory Committee, the Bureau delivered to the Coordinating secretariat the following list: Existing proposals for enhanced international cooperation on tax matters. |
На своем заседании 15 июня после консультаций с членами Подготовительного комитета Бюро препроводило Координационному секретариату следующий перечень: Имеющиеся предложения о расширении международного сотрудничества по налоговым вопросам. |
Council members agreed to circulate the two draft documents, as amended, in provisional form, for adoption the following day. |
Члены Совета согласились с тем, что проекты обоих документов с внесенными в них поправками будут распространены в предварительном виде с целью принятия их на следующий день. |
Thus these mechanisms and laws became operational and they function according to the following procedure: |
Поэтому были разработаны и введены в действие соответствующие механизмы и законы, которые устанавливают следующий порядок предоставления статуса беженца: |
The purpose of the project was to prepare a plan to guide development and planning in Kuwait for the following 20-year period ending in the year 2010. |
Цель проекта состояла в подготовке плана развития и планирования в Кувейте на следующий 20-летний период по 2010 год. |
From the responses received to date it is possible to make the following assessment: |
На основании ответов, полученных на сегодняшний день, можно сделать следующий вывод: |
Having heard all delegations, the following compromise as to frequency of consideration might be considered: |
После выступлений всех делегаций можно было бы обсудить следующий компромисс в отношении частоты рассмотрения: |
According to article 6 of the implementing regulation, the Ministry's organizational structure is the one shown in the following diagram: |
В соответствии со статьей 6 положений об осуществлении организационная структура министерства имеет следующий вид: |
The following mandate had been proposed by the Committee and adopted by the Commission: |
Комитет предложил следующий мандат, который был утвержден Комиссией: |
5.4.1.2.3.1 Add the following references after "temperature control during carriage": "". |
5.4.1.2.3.1 После слов "требующих регулирования температуры в ходе перевозки" добавить следующий текст: "". |
The following set of fundamental safety design requirements should form the basis for a safety and arming unit: |
Основу для предохранительно-взводящего узла должен составлять следующий комплекс фундаментальных требований к безопасности конструкции: |
The European Union took the view that the Committee must give priority to time-bound agenda items, such as the proposed strategic framework and budget outline for the following biennium. |
Европейский союз считает, что Комитету следует в первую очередь рассмотреть те вопросы повестки дня, решения по которым должны быть приняты к установленному сроку, например предлагаемые стратегические рамки и проект бюджета на следующий двухгодичный период. |
The following text is therefore suggested: |
В этой связи предлагается следующий текст: |
In its 2004 report the Commission posed the following question regarding necessity: |
В своем докладе за 2004 год Комиссия поставила следующий вопрос, касающийся необходимости: |
For the first round of communications, the following distribution was agreed upon: |
Был установлен следующий порядок распределения первого раунда сообщений: |
The following text should be added to, and follow on from, that currently appearing on pages 28 and 29. |
Следующий текст должен быть добавлен и следовать после текста, содержащегося в настоящее время на страницах 30 и 31. |
The following text was provisionally adopted: |
В предварительном порядке был принят следующий текст: |
The Chairman of the informal consultations made the following oral report on the results thereof: |
Председатель этих неофициальных консультаций представил в отношении их результатов следующий устный доклад: |
In connection with a communication from the Special Rapporteur, the Lao People's Democratic Republic has provided the following explanation: "The allegation is false and groundless. |
В связи с сообщением Специального докладчика Лаосская Народно-Демократическая Республика представила следующий ответ: "Это утверждение является лживым и безосновательным. |
At the heart of this mandate is the following issue: Who is a refugee? |
В основе этого мандата лежит следующий вопрос: кого считать беженцем? |