The following text has been drafted (in red the amendments to the Dublin text): |
Был подготовлен следующий текст (поправки к разработанному в Дублине тексту выделены красным цветом): |
The following comment by the secretariat of the CCC on this Article of the ITI Convention gives the reason for its introduction: |
Основанием для его введения служит следующий комментарий секретариата СТС по данной статье Конвенции МТГ: |
The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". |
С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается". |
In order to avoid such complications, it is recommended that acceding LLDCs take into account the following list of indicative elements for consideration in accession strategies: |
Во избежание таких осложнений, присоединяющимся НВМРС рекомендуется принимать во внимание следующий перечень индикативных элементов для их учета в стратегиях присоединения к ВТО: |
The following text for the possible resolution was proposed by one participant for the record: |
Одним из участников был предложен следующий текст возможной резолюции для его занесения в отчет о работе сессии: |
The CHAIRPERSON drew attention to the following draft decision entitled "Unencumbered balances of appropriations" that had been submitted by the European Union and circulated without a symbol: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает вниманию присутствующих следующий проект решения, озаглавленный "Неиспользованные остатки ассигно-ваний", который был представлен Европейским союзом и распространен без обозначения: |
As well as the following item listed in paragraph 11 of the same document: |
А также сохранить следующий пункт, указанный в пункте 11 того же документа: |
The following day, IDF claimed that Hizbollah launched two missiles from the vicinity of Ghajar into the Shab'a farms, but no impact was reported by UNIFIL. |
По утверждению ИДФ, на следующий день «Хезболла» обстреляла двумя ракетами из окрестностей Гаджара район Шебаа, однако сообщения о последствиях не поступали. |
The following day, IDF helicopters were reported to have violated Lebanese airspace and dropped leaflets over the cities of Sur (Tyre), Sidon and Beirut. |
На следующий день появились сообщения о том, что вертолеты ИДФ нарушили ливанское воздушное пространство и сбросили листовки над городами Сур (Тир), Сайда и Бейрут. |
The General Conference at its eleventh session will be invited to elect two members and two alternate members as its representatives for the following two-year term ending December 2007. |
Генеральной конференции на ее одиннадцатой сессии будет предложено избрать двух членов и двух заместителей членов в качестве ее представителей на следующий двухгодичный срок, заканчивающийся в декабре 2007 года. |
His delegation's proposal, however, would serve virtually the same purpose, except that it did not provide for a meeting in the year following the Review Conference. |
Предложение, выдвигаемое его делегацией, преследует практически ту же цель, но не предусматривает проведение совещания в год, следующий за очередной конференцией по рассмотрению действия Договора. |
Ecuador proposes the following text for paragraph (a) of model provision 2, "Definitions": |
Эквадор предлагает добавить в пункт (а) типового положения 2 "Определения" следующий текст: |
As an example, Hungary has chosen the following approach/targets: A nationwide survey on the population without access, and exploration of the feasible solutions; |
Например, Венгрия выбрала следующий подход/целевые показатели: общенациональное обследование населения, не имеющего доступа, и изучение возможных решений; |
The CHAIRMAN invited the Head of the Saudi Delegation to answer the comments and questions put forward by the Committee members in the remaining time or to postpone that discussion until the following day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает руководителю делегации Саудовской Аравии ответить на замечания и вопросы, высказанные членами Комитета, в течение оставшегося времени или же отложить обсуждение на следующий день. |
In recent years, the Security Council has become increasingly involved in setting the broad parameters for post-conflict peacebuilding, which refers to the period immediately following cessation of hostilities and encompasses the daunting tasks of reconciliation, reconstruction and transformation. |
В последние годы Совет Безопасности все активнее вовлекается в установление широких параметров деятельности в области постконфликтного миростроительства, которая приходится на период, непосредственно следующий за прекращением боевых действий, и охватывает сложнейшие задачи примирения, восстановления и преобразования. |
The CHAIRMAN invited the delegation to reply to the Committee members' questions and comments the following day, when the Committee would continue its consideration of Ghana's periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации ответить на вопросы и замечания членов Комитета на следующий день, когда Комитет продолжит рассмотрение периодического доклада Ганы. |
In my opinion, the following lesson has been learned in Bosnia and Herzegovina: the international community's engagement in post-conflict countries is not just needed but necessary, but it must be precisely defined and limited and have a clear exit strategy. |
С моей точки зрения, в Боснии и Герцеговине был усвоен следующий урок: участие международного сообщества в постконфликтных странах не просто нужно, а необходимо, но оно должно быть точно определено и ограничено и иметь четкую стратегию ухода. |
Agrees that the following approach with regard to levels of destruction or irreversible transformation should be further considered by the small inter-sessional working group: |
постановляет, что следующий подход, в том что касается уровней уничтожения или необратимого преобразования, должен стать предметом дальнейшего рассмотрения небольшой межсессионной рабочей группой: |
In order to create confidence in the centres and achieve recognition, the following approach may be followed: |
Для того, чтобы центры завоевали доверие и получили признание, может быть применен следующий подход: |
Add the following paragraph to the text of the summary: |
Добавить к тексту резюме следующий пункт: |
This raises the following serious question: Why has the Council failed so far to put an end to all this? |
Хочется задать следующий серьезный вопрос: почему Совет до сих пор не положил конец всему происходящему? |
Recommends the following Antalya Plan of Action for the region between the Balkans, Eastern Mediterranean, Near East, Western and Central Asia: |
рекомендует следующий Антальский план действий для регионов Балканского полуострова, Восточного Средиземноморья, Ближнего Востока, Западной и Центральной Азии: |
The following Forum would be organized in McLean, Virginia, United States, in September 2004 and thereafter in Kuala Lumpur, in March 2005. |
Следующий форум будет организован в Мак-Лейне, Виргиния, Соединенные Штаты, в сентябре 2004 года, а последующий - в Куала-Лумпур в марте 2005 года. |
The following day, Hezbollah again attacked IDF in the Shab'a farms area, claiming retaliation for the air strikes in Lebanon the day before. |
На следующий день «Хезболла» вновь атаковала позиции ИДФ в сельскохозяйственном районе Шебаа, заявив, что такое нападение осуществлено в ответ на воздушные удары по территории Ливана, имевшие место за день до этого. |
The following day, a new mission, including human rights observers, continued the inquiry, drew up lists of victims, gathered new evidence, interviewed survivors and visited a number of mass graves. |
На следующий день расследование было продолжено новой миссией, включавшей сотрудников по правам человека; ею были составлены списки жертв, собраны новые улики, проведены беседы с уцелевшими и осмотрено несколько братских могил. |