| Pursuant to Security Council resolution 1540, Peru makes the following report on the action it has taken and will take with regard to the implementation of the resolution. | Во исполнение резолюции 1540 Перу представляет следующий доклад относительно мер, которые были или будут приняты в целях осуществления вышеупомянутой резолюции. |
| The following membership of the Task Force was proposed: - UNECE, UNESCAP representatives; - national focal points nominated by concerned States; - competent international organizations and international financial institutions; related programmes. | Был предложен следующий членский состав этой целевой группы: представители ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН; национальные координационные пункты, назначаемые заинтересованными государствами; компетентные международные организации и международные финансовые учреждения; соответствующие программы. |
| he procuring entity shall not later than after the begin of a fiscal year publish notice of its expected procurement requirements for the following. | акупающая организация не позднее после начала финансового года публикует уведомление о своих предполагаемых потребностях в сфере закупок на следующий. |
| The following example illustrates the nature of the financial transactions and links involving BCDI, Citibank New York as a corresponding bank, and some companies and individuals. | Следующий пример иллюстрирует характер финансовых операций и связей с участием КБРП, нью-йоркского банка «Ситибэнк» в качестве банка-корреспондента и некоторых компаний и отдельных лиц. |
| Therefore the secretariat, in co-operation with the IRU, proposes to add the following comment to Articles 5 and 46: | В этой связи секретариат, в сотрудничестве с МСАТ, предлагает следующий комментарий к статьям 5 и 46: |
| Mob violence directed primarily against ethnic Chinese citizens of Indonesia erupted on 13 May 1998, following the shooting death of four students by army or police officers the day before. | Стихийная волна насилия, направленная в первую очередь против граждан Индонезии, являющихся этническими китайцами, поднялась 13 мая 1998 года - на следующий день после того, как военнослужащие или полицейские застрелили четырех студентов. |
| The Working Group may also wish to consider the following alternative to the first sentence of draft para. | Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть следующий альтернативный вариант первого предложения проекта пункта 16(2): |
| In response to the incident, President Gusmão called the following day for the creation of an independent commission to assess the problems faced by F-FDTL and to recommend solutions. | В ответ на этот инцидент президент Гужмау на следующий день потребовал создания независимой комиссии для оценки проблем, с которыми сталкиваются Ф-ФДТЛ, и для вынесения рекомендаций о возможных решениях. |
| At its twelfth session, the Working Group preliminarily agreed on the following text for the Guide to Enactment to accompany provisions of article 30 (5): | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа в предварительном порядке согласовала следующий сопроводительный текст Руководства по принятию к положениям статьи 30( |
| In the following biennium, joint activities of the secretariat and the GM under the joint work programme will be integral parts of their respective two-year work programmes and related budgets. | В следующий двухлетний период совместная деятельность Секретариата и ГМ по совместной программе работы будет являться составной частью их соответствующих двухлетних программ работы и соответствующих бюджетов. |
| I therefore have the honour to present the following brief report on the work of the Fifth Committee, whose recommendations to the Assembly were all adopted without a vote. | Поэтому я имею честь представить следующий краткий доклад о работе Пятого комитета, рекомендации которого Ассамблее были приняты без голосования. |
| The Working Group noted that the current text of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets contained the following preambular paragraph: | Рабочая группа отметила, что нынешний текст предварительного проекта протокола по вопросам, касающимся космического имущества, содержит следующий пункт преамбулы: |
| At its fortieth session, in 2003, the Scientific and Technical Subcommittee adopted the following work plan for the period 2003-2006: | На своей сороковой сессии в 2003 году Научно - технический подкомитет принял следующий план работы на период 2003 - 2006 годов: |
| Alternatively, the following was suggested as a possible additional paragraph dealing with the issue of delay in delivery: | В качестве альтернативного решения был предложен следующий возможный дополнительный пункт, посвященный вопросу о задержке в сдаче: |
| In this respect, EEA proposed the following as possible areas for cooperation: The next EEA State of the Environment and Outlook Report is due to be released in 2010. | В этой связи ЕАОС предложило следующие возможные области сотрудничества: а) следующий доклад ЕАОС о состоянии окружающей среды и прогнозах должен быть выпущен в 2010 году. |
| c) The following text should be incorporated as a new appendix 11 to annex B to chapter 3: | с) включить следующий текст в качестве добавления 11 к приложению B к главе 3: |
| As part of this recommendation, the Working Group prepared both the following workplan and a corresponding draft document preparation profile, contained in annex III to the present document. | В качестве составной части этой рекомендации Рабочая группа подготовила как следующий план работы, так и соответствующий план подготовки проекта документа, который содержится в приложении III к настоящему документу. |
| He doubted whether country rapporteurs would have time to examine press releases before they were published, although it might be possible for them to suggest corrections the following day. | Он сомневается в том, что докладчики по странам будут иметь время для изучения пресс-релизов до их публикации, хотя на следующий день они и могли бы предлагать какие-то исправления. |
| The Working Group noted the following tentative schedule of meetings of the Joint Expert Group for the year 2008: 9-11 June and 21-23 October 2008. | Рабочая группа приняла к сведению следующий предварительный график совещаний Объединенной группы экспертов на 2008 год: 9-11 июня и 21-23 октября 2008 года. |
| The amendment consisted of adding the following phrase at the end of paragraph 3 (a): "former members should, however, be authorized to complete their ongoing work". | Поправка состояла в том, чтобы добавить в конце подпункта З а) следующий текст: "при этом бывшим членам должно быть разрешено завершить свою текущую работу". |
| The Bureau agreed to present the following amended text of section III. D for consideration at the March meeting of the Specialized Section: "D. | Бюро постановило представить следующий текст раздела III.D с внесенными в него поправками для рассмотрения на мартовской сессии Специализированной секции: "D. |
| Add the following new indicator of achievement: "(b) Increased percentage of statistical experts who applied the knowledge and skills gained through ESCWA training at the national level". | Добавить следующий новый показатель достижения результатов: «Ь) iii) Увеличение процентной доли статистических экспертов, которые применяют знания и навыки, полученные в рамках профессиональной подготовки, организуемой ЭСКЗА на национальном уровне». |
| The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation on the item: "Update on the Indian Satellite Navigation Programme", by the representative of India. | Подкомитет заслушал следующий научно-технический доклад по данному пункту: "Новые данные по Индийской программе спутниковой навигации". |
| OAU and the United Nations also agreed to review the programme of cooperation at the end of two years and to design a new programme covering the following two years. | ОАЕ и Организация Объединенных Наций договорились также в конце этого двухлетнего периода провести обзор программы сотрудничества и разработать новую программу на следующий двухлетний период. |
| In terms of a further proposal, the following text would be added to the end of paragraph 2: | Согласно еще одному предложению в конце пункта 2 был бы добавлен следующий текст: |