The Chairman who coordinated the informal open-ended working group on chapter VII proposes the following compromise text: |
Председатель, координировавший работу неофициальной рабочей группы открытого состава, предлагает следующий компромиссный текст: |
Mr. Musonda (Zambia) said that it might be more sensible to postpone the meeting until the following day. |
З. Г-н Мусонда (Замбия) интересуется, не было ли бы целесообразнее перенести заседание на следующий день. |
The following work plan is suggested: Work out practical details of the approach. |
Предлагается следующий план работы: Меры: два человека по два месяца каждый в течение 2003 года. |
4.2.5.2.6 Insert the following paragraph after the title: |
4.2.5.2.6 После заголовка включить следующий абзац: |
5.2.2.1.13 The following orientation label shall be displayed on two opposite sides of cryogenic receptacles intended for the transport of refrigerated liquefied gases. |
5.2.2.1.13 На двух противоположных сторонах криогенных сосудов, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов должен иметься следующий знак, указывающий, в каком положении должен находиться сосуд. |
6.2.2.4 Add the following standard to the table: |
6.2.2.4 Включить в таблицу следующий стандарт: |
The preliminary schedule of meetings planned for the week is the following: Monday, 22 September: |
На эту неделю запланирован следующий предварительный график совещаний: Понедельник, 22 сентября 2003 года: |
The following time frame for the review process was proposed: |
Был предложен следующий график проведения обзора: |
The following progress in capacity development has been achieved in the EIT countries: |
В странах, относящихся к числу СПЭ, был достигнут следующий прогресс в деле укрепления потенциала: |
The proposal sought to manage these three broad cases in the following manner: |
Предложение предусматривает следующий режим в отношении этих трех общих категорий: |
Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: |
З. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: |
To incorporate the following new paragraph in article 11: |
Включить в статью 11 следующий новый пункт: |
To achieve that, the following approach is submitted to the Commission for consideration and discussion: |
В целях достижения этого для рассмотрения и обсуждения Комиссией предлагается следующий подход: |
Madagascar proposes the inclusion of the following text in the draft Bangkok Declaration: |
Мадагаскар предлагает включить в проект Бангкокской декларации следующий текст: |
Adopts the following 2005 World Summit Outcome: |
принимает следующий Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года: |
The following sub-set of impact indicators is the minimum required for reporting by affected countries beginning in 2012: |
а) минимально необходимым для отчетности затрагиваемых стран начиная с 2012 года является следующий поднабор показателей достигнутого эффекта: |
On behalf of Mr. Shahbaz, who was unable to be present, he read out the following report. |
От имени г-на Шахбаза, который присутство-вать не смог, он зачитывает следующий отчет. |
This follow-up and coordination committee will have the following composition: |
Этот Комитет по последующей деятельности и координации будет иметь следующий состав: |
The tribunal cited, inter alia, the following extract from the commentary to article 49: |
Арбитраж, в частности, процитировал следующий отрывок из комментария к статье 49: |
The same witness also testified that the closure order had been issued by General Intelligence headquarters in Ramallah on 28 May 2008 and executed the following day. |
Тот же свидетель в своих показаниях сообщил также, что распоряжение о закрытии было дано штаб-квартирой Генерального управления разведки в Рамалле 28 мая 2008 года и выполнено на следующий день. |
The following items presented to the Commission for its approval: |
На утверждение Комиссии был представлен следующий список вопросов: |
The following contribution was received from the Department of Public Information: |
От Департамента общественной информации поступил следующий материал: |
However, in sub-section 5.4.1.1.4 the following text is stated: |
Однако в подразделе 5.4.1.1.4 имеется следующий текст: |
Address to the nation by President Gbagbo following the street demonstrations of 25 March 2004 |
Обращение президента Лорана Гбагбо к нации на следующий день после уличных манифестаций, состоявшихся 25 марта 2004 года |
In its deliberations, the Ad Hoc Expert Group agreed to the following: |
В ходе обсуждения члены Специальной группы экспертов согласовали следующий текст: |