| The [Presidency] shall consider and approve the draft budget for the following financial period. | [Президиум] рассматривает и утверждает проект бюджета на следующий финансовый период. |
| After lengthy discussions, some operational points contained in the draft remained unresolved, and decisions thereon were deferred to the following day. | После продолжительных обсуждений некоторые оперативные вопросы, содержащиеся в проекте, по-прежнему оставались неурегулированными, и принятие решений по ним было отложено на следующий день. |
| To determine the fluidity of liquid, viscous or pasty substances and mixtures, the following test method shall be used. | Для определения текучести жидких, вязких или пастообразных веществ и смесей применяется следующий метод испытания. |
| The following day we found ourselves in a different world, facing new ominous threats. | На следующий день мы оказались в условиях иного мира, перед лицом новых зловещих угроз. |
| Consultations were still under way and a revised version would be issued the following day. | В настоящее время консультации продолжаются, и пересмотренный вариант будет выпущен на следующий день. |
| Based on the review of past POPRC evaluation and consideration of existing guidance documents, the following approach is considered appropriate. | На основе обзора прошлой оценки КРСОЗ и рассмотрения существующих руководящих документов сочтен подходящим следующий подход. |
| I would like to express regret that such allegations should once again have been circulated against Japan and to offer the following response. | Мне хотелось бы выразить сожаление по поводу очередного распространения подобных утверждений, касающихся Японии, и дать на них следующий ответ. |
| The Ad Hoc Liaison Committee meets the following day. | На следующий день соберется Временный координационный комитет. |
| It is reported that the following day another man forced her to go with him to a different house. | Сообщается, что на следующий день еще один мужчина заставил ее пройти с ним в другой дом. |
| Brunei Darussalam submitted the following report from the Royal Brunei Police Force. | Бруней-Даруссалам представил следующий доклад Королевской брунейской полиции. |
| The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. | На следующий день был опубликован Закон о жилищной реформе, согласно которому все квартиросъемщики могли стать собственниками своего жилья. |
| The following day, the situation in Eritrea/Ethiopia was discussed by the Council members during consultations of the whole. | На следующий день члены Совета в ходе консультаций полного состава обсудили вопрос о положении в Эритрее/Эфиопии. |
| The following day, on 18 June, CNR resumed its work with the full participation of UTO. | На следующий день, 18 июня, КНП возобновила свою работу при полном участии ОТО. |
| Insert the following paragraph 2: "2. | Вставить следующий пункт 2: «2. |
| The next destination following this stop-over has not been indicated by the Togolese authorities and is being investigated. | Следующий пункт назначения после этой промежуточной остановки тоголезскими властями указан не был, и он выясняется в настоящее время. |
| The Working Group may wish to use the following revised text as a basis for its deliberations: "Article 7. | Рабочая группа, возможно, пожелает использовать следующий пересмотренный текст в качестве основы для своих обсуждений: "Статья 7. |
| The award rendered the following day decided against the claimant. | На следующий день было принято арбитражное решение не в пользу истца. |
| The following day a Justice of the Peace ordered his release. | На следующий день мировой судья издал распоряжение о его освобождении. |
| Ms. GAER introduced the following proposed contribution of the Committee to the World Conference. | Г-жа ГАЕР представляет следующий предлагаемый вариант документа относительно содействия Всемирной конференции со стороны Комитета. |
| He asked whether consideration of the report could be deferred until the following day. | Он задает вопрос, нельзя ли перенести рассмотрение доклада на следующий день. |
| Subsequent events have revealed that the RUF had planned a bloody overthrow of the elected Government on the following day, 9 May 2000. | Как показали последующие события, на следующий день 9 мая 2000 года ОРФ планировал насильственное свержение избранного правительства. |
| Ms. CHANET replied that the meeting was due to take place the following day. | Г-жа ШАНЕ отвечает, что эта встреча должна состояться на следующий день. |
| Germans should consider the following thought experiment: withdrawal from the euro. | Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент: уход от евро. |
| Lastly, the Office's annual reports should contain its programme of work for the following period. | Наконец, было бы, вероятно, целесообразно включать в годовые доклады Управления программу работы на следующий период. |
| Lastly, she noted with concern the amounts of efficiency gains that were projected for the following biennium. | Наконец, она с обеспокоенностью отмечает прогнозируемую на следующий двухгодичный период экономию за счет повышения эффективности. |