Shooting was completed in August 2004 and the movie was released on 28 April 2005 in Europe, Australia and New Zealand, and on the following day in Canada and the United States. |
Съёмки были закончены в августе 2004 года и фильм был выпущен 28 апреля 2005 года в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии, а на следующий день и в США. |
Police cars were vandalized, 200 were arrested, and people were hurt in the melee, but despite further rallies being banned the next day by Louisville's mayor, demonstrators showed up to the schools the following day. |
Были разгромлены полицейские машины, более 200 были арестованы, и люди были ранены в бою, но, несмотря на дальнейшие митинги запретили на следующий день мэр города, демонстрантов появился в школе на следующий день. |
She said that the confrontation ended the following day and said, the law enforcement officers had advance more than 100 yards with five armored personnel carriers side by side, hundreds of law enforcement officers advancing on them. |
Она рассказала, что противостояние завершилась на следующий день, и заявила, что «сотрудники правоохранительных органов продвинулись не более чем на 100 ярдов (91,4 метра) с пятью бронетранспортерами, расположенными бок о бок, и сотнями сотрудников правоохранительных органов двигающимися за ними. |
Due to time constraints, Paula Abdul and Cowell did not comment, but on the following night's results show, Cowell stated "Kris, you were brilliant." |
Из-за ограничений по времени Пола Абдул и Коуэлл не комментировали, но на следующий вечер стало известно, что Коуэлл заявил: "Крис, ты был великолепен." |
This new, more focused and limited American role thus raises the following question for America's European partners: Can they afford the luxury of being unable to defend themselves without US help? |
Таким образом, эта новая, более целенаправленная и ограниченная американская роль ставит перед европейскими партнерами Америки следующий вопрос: могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США? |
We looked at the GDP and productivity growth of Germany over the last 20 years, and calculated the following scenario: if Germany wants to continue this GDP and productivity growth, we could directly calculate how many people Germany would need to support this growth. |
Мы сопоставили ВВП с ростом производительности в Германии за последние 20 лет и спроецировали следующий сценарий: если Германия нацелена на стабильный ВВП и рост производительности, мы можем подсчитать напрямую, какое население необходимо Германии, чтобы поддержать этот рост. |
Selva went back to the Eccellenza with Tivoli in 1999, which he scored 15 goals in 21 matches, while for the following season, he moved to San Marino, where he scored four goals in 26 appearances. |
В 1999 году Сельва оказался в «Тиволи» и забил 15 голов в 21 матче, и на следующий сезон он перешёл в клуб «Сан-Марино», где смог забить 4 гола в 26 матчах. |
The current VASANOC Constitution has the following portfolio for each of the Board members, namely Policy and Planning; Administration; Finance and Marketing; International Development; National Development; Provincial Development; Olympic Solidarity; Athlete Development and Women And Sports Development. |
Текущая Конституция VASANOC имеет следующий портфель для каждого из членов Совета, а именно: политика и планирование; Администрация; Финансы и маркетинг; Международная разработка; Национальное развитие; Провинциальное развитие; Олимпийская солидарность; Развитие спортсменов и развитие женщин и спорта. |
To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format: |
Чтобы определить числовой формат для добавления разного текста к числу в зависимости от того, является ли это число положительным, отрицательным или равным нулю, используйте следующий формат: |
Reaffirming its resolution 41/213 of 19 December 1986 in which it, inter alia, requested the Secretary-General to submit in off-budget years an outline of the proposed programme budget for the following biennium, |
вновь подтверждая свою резолюцию 41/213 от 19 декабря 1986 года, в которой она, в частности, просила Генерального секретаря представлять во внебюджетные годы наброски предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период, |
To meet the requirements of the CTIED for a high level summary of CEFACT's priorities, the CEFACT Steering Group has identified, based upon the above work programme, the following set of priorities which are presented at the level of CEFACT and its permanent working groups. |
С учетом этих требований КРТПП к установлению порядка приоритетности в работе СЕФАКТ Руководящая группа СЕФАКТ установила, исходя из вышеупомянутой программы работы, следующий ряд приоритетных направлений, которые приводятся на уровне СЕФАКТ и его постоянных рабочих групп. |
And what I would like to leave you with is the following question: If you had access to imagery of the whole planet every single day, what would you do with that data? |
И напоследок я хочу задать вам следующий вопрос: если бы у вас был доступ к ежедневным снимкам всей планеты, как бы вы ими распорядились? |
On the same day the Fifth Committee should hold its last meeting before the holiday recess, so that the Assembly may have a plenary meeting the following day, Wednesday, 22 December, to take action on the recommendations of the Fifth Committee. |
В тот же день Пятый комитет проведет свое последнее заседание перед тем, как сделать перерыв на праздники, с тем чтобы на следующий день, 22 декабря, Ассамблея могла провести пленарное заседание для принятия решений по рекомендациям Пятого комитета. |
I have the honour to inform you that at the 55th plenary meeting, held today, the General Assembly decided to allocate to the Second Committee, under agenda item 95 (Sustainable development and international economic cooperation), the following sub-item: |
Имею честь сообщить Вам о том, что на состоявшемся сегодня 55-м пленарном заседании Генеральная Ассамблея постановила передать на рассмотрение Второго комитета по пункту 95 повестки дня ("Устойчивое развитие и международное экономическое сотрудничество") следующий подпункт: |
The President informed members that a revised draft resolution would be issued the following day and that action on the revised draft resolution would be taken on Friday, 8 December, in the morning, as the first item. |
Председатель сообщил членам о том, что пересмотренный проект резолюции будет опубликован на следующий день и что решение по нему будет принято в пятницу, 8 декабря, в первой половине дня, когда он будет рассмотрен в качестве первого пункта. |
The Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia have agreed with Mr. Sarinic and Mr. Mikelic on the following implementation timetable for the agreement signed on 2 December 1994. |
Сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии согласовали с г-ном Сариничем и г-ном Микеличем следующий график осуществления соглашения, подписанного 2 декабря 1994 года: |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have provided the Mission with the following list of confiscations conducted along its border with Bosnia and Herzegovina for June 1995: |
Власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) передали Миссии следующий список товаров, конфискованных на ее границе с Республикой Боснии и Герцеговины в июне 1995 года: |
applies to any kind of information in the form of a data message used in the context The Commission suggests the following text for States that might wish to extend the applicability of this Law: |
применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, используемой в контексте Для государств, которые, возможно, пожелают расширить сферу применения настоящего Закона, Комиссия предлагает следующий текст: |
The Committee therefore recommends to the Economic and Social Council the adoption of the following draft decision, revising the provisional agenda for the second session of the Committee, which was approved by the Council in decision 1994/310: |
Поэтому Комитет рекомендует Экономическому и Социальному Совету принять следующий проект решения, пересматривающий предварительную повестку дня второй сессии Комитета, которая была утверждена Советом в решении 1994/310: |
In order to guarantee the simultaneous entry into force in the States Parties of rules issued by the organs of MERCOSUR provided for in article 2 of this Protocol, the following procedure shall be followed: |
Для того чтобы гарантировать одновременное вступление в силу в государствах-участниках норм, разрабатываемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола, необходимо соблюдать следующий порядок: |
The Working Group recommends that the General Assembly bring the following text of the Model Rules to the attention of States by annexing it to a decision or resolution to be adopted at the fiftieth session: |
Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее довести следующий текст типового регламента до сведения государств, приложив его к решению или резолюции, которое (которая) будет принято (принята) на пятидесятой сессии: |
At the 1994 session of the Special Committee, the following paragraph was suggested for inclusion in a General Assembly resolution (see also paras. 4 and 13 above, and 50 and 73 below): |
На сессии Специального комитета 1994 года в одну из резолюций Генеральной Ассамблеи было предложено включить следующий пункт (см. также пункты 4 и 13 выше и 50 и 73 ниже): |
The CHAIRMAN invited the Committee to resume its consideration of the financing of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and proposed the text of the following draft decision: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение вопроса о финансировании Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и предлагает следующий проект решения: |
Mr. SUTOYO (Indonesia), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the countries on whose behalf he was speaking would submit their written comments on programme 35 the following day. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что страны, от имени которых он выступает, представят свои письменные замечания по программе 35 на следующий день. |
In order to amend the terms of reference of ESCAP to reflect the current situation, the Secretary-General recommends to the Council the adoption of the following draft decision: |
Для внесения поправок в круг ведения ЭСКАТО в целях отражения существующего положения дел Генеральный секретарь рекомендует Совету принять следующий проект решения: |