Mr. Galindo (Ecuador) proposed the following alternative text, which had been drafted in consultation with other delegations: |
Г-н Галиндо (Эквадор) предлагает следующий альтернативный текст, который был подготовлен после консультации с другими делегациями: |
Mr. Popkov (Belarus) proposed expanding paragraph 14 by adding the following text: as the procedure of diplomatic protection and submissions of non-disputing Parties to the treaty are of a different legal nature. |
Г-н Попков (Беларусь) предлагает расширить пункт 14, добавив следующий текст: поскольку процедура предоставления дипломатической защиты и представления сторон международного договора, не участвующих в споре, имеют различную правовую природу. |
The organization made the following contributions to Goals 4 and 5, on maternal and child health: |
Организация внесла следующий вклад в осуществление целей 4 и 5, касающихся охраны здоровья матери и ребенка: |
The following day she was given the diagnosis of "risk of permanent disability", as well as risk of deterioration of her skin due to physical immobility. |
На следующий день ей был поставлен диагноз "риск постоянной нетрудоспособности", а также и риск ухудшения состояния кожи вследствие физической неподвижности. |
The conclusions of the Symposium will be reviewed at the general session of the Steering Committee the following day (see agenda item 5 below). |
Сделанные на симпозиуме выводы будут рассмотрены на общей сессии Руководящего комитета на следующий день (см. пункт 5 повестки дня ниже). |
The average total torque equation is calculated by the following equation: |
Уравнение среднего суммарного крутящего момента может иметь следующий вид: |
The following text should be added to annex 1, appendix 2, paragraph 1.2 as follows: |
В пункт 1.2 добавления 2 к приложению 1 включить следующий текст: |
In paragraph 4 of the annex and in the appendix, insert the following new text after "Feasibility": |
В пункт 4 приложения и в добавление включить следующий новый текст после критерия "Осуществимость": |
This Commission was established in 2006, with the signing of a constitutive act by the three State powers, represented by the following entities: |
Комиссия была создана в 2006 году путем подписания тремя ветвями власти учредительного акта, предусматривающего следующий ее состав: |
The Foundation contributed to the following in respect of the United Nations development agenda: |
Фонд внес следующий вклад в осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития: |
The participants, working in groups and subgroups, developed a detailed division of labour among themselves and agreed on the following timetable: |
Работая в группах и подгруппах, участники составили подробную схему разделения обязанностей и согласовали следующий график: |
Paragraph 133: Delete the following text at the end: , for example the additional processes that need to be employed when an enumerator forgets their password. |
Пункт 133: в конце исключить следующий текст: Примером могут служить дополнительные процедуры, которые должны использоваться в случае, если счетчик забыл свой пароль. |
The HC referred to the tragic events in Zhanaozen, when some 15 people were killed and dozens injured after police fired live rounds into crowds of people, and another incident at a nearby railway station the following day. |
ВК упомянула о трагических событиях в Жанаозене, в ходе которых погибли около 15 человек и десятки других получили ранения после того, как полиция открыла по собравшимся людям огонь боевыми патронами, а также о еще одном инциденте, произошедшем на следующий день на ближайшем железнодорожном вокзале. |
The following day, 18 June 2013, he was summoned by the Military Prosecutor to the Jordanian State Security Court to complete some routine formalities regarding his release. |
На следующий день, 18 июня 2013 года, он был вызван военным прокурором в Суд по делам государственной безопасности Иордании для завершения некоторых формальностей, связанных с его освобождением. |
On 14 November 2012, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were handed over to the FBI and flown to New York the following day. |
14 ноября 2012 года г-н Юсуф и г-н Ахмед были переданы ФБР и на следующий день отправлены самолетом в Нью-Йорк. |
The source alleges that on 14 November 2012, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were formally handed over to the FBI and flown to the United States on the following day. |
Источник утверждает, что 14 ноября 2012 года г-н Юсуф и г-н Ахмед были официально переданы ФБР и на следующий день отправлены самолетом в Соединенные Штаты. |
In the light of the foregoing, the following text for a draft article concerning the interaction with other applicable rules of international law, may be proposed: |
В свете вышеизложенного можно предложить следующий текст проекта статьи, касающийся взаимодействия с другими применимыми нормами международного права: |
The proposal is therefore to include the following subparagraph in draft article 2 (before 3): |
Поэтому это предложение включает в себя следующий подпункт в проекте статьи 2 (до 3): |
On the following day, 7 June, the Alpha, Bravo and Charlie gates, which had been closed throughout the clashes, reopened. |
На следующий день, 7 июня, заставы «Альфа», «Браво» и «Чарли», которые на протяжении столкновений оставались закрытыми, были вновь открыты. |
After spending nearly three weeks in Rwanda between Kigali and Kamembe, Bagayamukwe travelled through Burundi to cross back into the Democratic Republic of the Congo on 9 February, where he was arrested the following day by the Congolese authorities. |
Проведя почти три недели в Руанде между Кигали и Камембе, Багаямукве проехал по территории Бурунди в целях перехода через границу обратно в Демократическую Республику Конго 9 февраля, где он был на следующий день арестован конголезскими властями. |
Article 90 of the Act specifies the following procedure for the disposal of a missing person's estate: |
Статья 90 закона определяет следующий порядок распоряжения имуществом без вести пропавшего лица: |
The Liberia National Police apprehended the Ivorian delegates on 23 May 2013, detained them in Zwedru overnight and escorted them back to the border the following day. |
Либерийская национальная полиция задержала ивуарийских делегатов 23 мая 2013 года, продержала их под стражей в Зведру целую ночь и на следующий день сопроводила их обратно до границы. |
The following day, the Syrian armed forces positioned three tanks close to United Nations observation post 56 and fired towards Al Samdaniyah in the area of separation. |
На следующий день три танка Сирийских вооруженных сил заняли позицию у наблюдательного пункта 56 Организации Объединенных Наций и открыли огонь в направлении Эс-Самдании в районе разделения. |
EULEX monitors visited the detainees on the day of their arrest and witnessed part of their appearance in front of a judge the following day. |
Наблюдатели ЕВЛЕКС посетили задержанных в день ареста, а на следующий день присутствовали в течение какого-то времени при их общении с судьей. |
The Nigerian Institute of Homoeopathy contributed to the Millennium Development Goals in the following areas: |
Нигерийский институт гомеопатии внес следующий вклад в достижение Целей развития тысячелетия: |