The following night, I decided to not drink, I listened to you. |
На следующий вечер я не стал напиваться и слышал ваши голоса. |
Only it's all new to me every single morning I wake up. I can only remember what's happened the following day. |
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день. |
But her final confrontation with Rome came the following day, when she was led into the arena with another young woman called Felicitas. |
Но ее последнее противостояние с Римом произошло на следующий день, когда ее вывели на арену с другой молодой женщиной - Фелицией. |
I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, where we shall meet the following day. |
Я же возьму и отвезу его в мое семейное имение в Бушоне, где мы и встретимся на следующий день. |
In accordance with the calendar of conferences and meetings for 2007, the following schedule was confirmed: |
В соответствии с расписанием конференций и заседаний на 2007 год утвержден следующий график: |
By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, has enacted the following Decree: |
во исполнение предоставленных ему в соответствии с Политической конституцией полномочий постановляет издать следующий |
The following text is to be inserted in the annex, after paragraph 16. |
В приложение после пункта 16 вставить следующий текст: |
He also wrote a letter to the President of the Republic on 26 July 1996, and to the Minister of Justice the following day. |
Он также обратился с письмом к Президенту Республики 26 июля 1996 года, а на следующий день направил письмо на имя Министра юстиции. |
The surplus balance in the Centre's general fund at the end of a biennium is credited to the United Nations and WTO in the following biennium. |
Остаток средств на счету общего фонда Центра на конец двухгодичного периода зачитывается в счет взносов Организации Объединенных Наций и ВТО на следующий двухгодичный период. |
Following its deliberations, the court handed down the following sentences: |
По результатам слушания дела суд вынес следующий приговор: |
Following the request of the Working Party at its ninety-fourth session, the secretariat propose the following new comment to Explanatory Note Article 0.18-: |
В соответствии с поручением Рабочей группы на девяносто четвертой сессии секретариат предлагает включить следующий новый комментарий к пояснительной записке 0.18-2: |
Following the resignation of Mr. Miguel Vilchez-Barros as Chairman, the Working Party elected the following bureau: |
После ухода г-на Мигеля Вильчеса-Баросса с поста Председателя Рабочая группа избрала следующий президиум: |
Following a further brief discussion, the following text was adopted: |
После непродолжительной дискуссии был принят следующий текст: |
Following that meeting, the Diplomatic Security Service contacted the New York City Police Department to advise it of the possibility of an unannounced demonstration at the Cuban Mission on the following day. |
После этого совещания Служба дипломатической безопасности связалась с Департаментом полиции города Нью-Йорка и сообщила ему о возможности проведения на следующий день необъявленной демонстрации у Представительства Кубы. |
Following that line of thought, we arrive at the following draft guiding principle: |
В этой связи предлагается следующий проект руководящего принципа: |
The following day, the Council unanimously adopted resolution 2019 (2011), whereby it authorized the European Union multinational stabilization force for another period of 12 months. |
На следующий день Совет единогласно принял резолюцию 2019 (2011), которой он предоставил полномочия на создание многонациональных сил Европейского союза по стабилизации на дополнительный период в 12 месяцев. |
This was declared invalid by Azerbaijan and on 27 November 1991 by the USSR State Council and the following day by the USSR Committee of the Constitutional Oversight. |
Эта декларация была признана недействительной Азербайджаном, 27 ноября 1991 года - Государственным Советом СССР, а на следующий день - Комитетом конституционного надзора СССР. |
The Subcommittee of Ministers of Defence was given the following mandate by the Summit of Heads of State: |
Подкомитет министров обороны получил от Саммита глав государств следующий мандат: |
They confirmed that this was the case, but the promised documentary support for this was never received because the regime fell the following day. |
Они подтвердили, что дела обстояли именно так, однако обещанные документальные подтверждения этого так и не были получены, поскольку режим пал на следующий день. |
The following day, a Kosovo Serb employed by the Serbian postal service was arrested while delivering pension payments to individuals in Kosovo, and the pension payments were seized. |
На следующий день косовский серб, нанятый почтовой службой Сербии, был арестован при доставке пенсий жителям Косово, при этом пенсионные деньги были изъяты. |
The following progress was made on the four priority tasks to end the transition by 20 August 2012: |
Для завершения переходного периода к 20 августа 2012 года был достигнут следующий прогресс в выполнении четырех приоритетных задач: |
Add the following text at the beginning of the second paragraph of the annex: The mutant column may include names which might have received a varietal protection in some countries. |
Добавить следующий текст в начало второго пункта приложения Колонка мутантов может включать наименования, которые могут пользоваться защитой в качестве разновидностей в некоторых странах. |
The following new paragraph should be added to "Section B.. Level and timing of inspection": |
Уровень и сроки инспекции следует включить следующий новый пункт: |
Ultimately, the Working Group proposes to insert the following text as a new paragraph at the end of 6.8.2.3.1: |
В конечном итоге Рабочая группа предлагает включить после пункта 6.8.2.3.1 в качестве нового абзаца следующий текст: |
After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. |
После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |