Also decides to submit the following draft resolution to the General Assembly for its consideration: |
также постановляет представить следующий проект резолюции Генеральной Ассамблее с целью его рассмотрения: |
However, ITC has sufficient reserves to meet its current liabilities and has assessed funding of some $76 million agreed for the following biennium. |
Тем не менее, у ЦМТ имеются достаточные ресурсы для покрытия текущих обязательств, и в его бюджете на следующий двухгодичный период утверждено начисление взносов на сумму около 76 млн. долл. США. |
The Special Committee recommends the following draft resolution for the consideration of the General Assembly with a view to its adoption: |
Специальный комитет рекомендует следующий проект резолюции для рассмотрения Генеральной Ассамблеей и его принятия. |
The following process has been recommended to enable Umoja to engage these services: |
Рекомендован следующий процесс, с помощью которого «Умоджа» сможет пользоваться этими услугами: |
The following text has been added as a new section: |
В качестве нового раздела был включен следующий текст: |
The recommended order of the message is the following: |
При помещении сообщения рекомендуется поддерживать следующий порядок: |
Add the following paragraph to article 3 of ATP: |
Добавить в статью 3 СПС следующий пункт: |
6.8.2.3.1 At the end, add the following sub-paragraph: |
6.8.2.3.1 В конце добавить следующий абзац: |
As example taken from reality one can quote the following case: |
В качестве примера из реальной практики можно привести следующий: |
The Ministers elected the following members of the Bureau by acclamation: |
Министры путем аккламации избрали следующий состав Бюро: |
We suggest to use following text based on the Handbook of Pesticide Toxicology. |
Мы предлагаем использовать следующий текст на основе Руководства по токсикологии пестицидов: |
The zero draft sets out the following option for strengthening UNEP in paragraphs 50 and 51: |
В пунктах 50 и 51 нулевого проекта излагается следующий вариант усиления ЮНЕП: |
The Executive Board shall, at the session immediately prior to the commencement of a budget period, adopt the integrated budget for the following budget period. |
На сессии, непосредственно предшествующей началу бюджетного периода, Исполнительный совет принимает сводный бюджет на следующий бюджетный период. |
When he spoke with the Panel the following day he detailed a number of ways in which sanctions affected the work of some missions. |
На следующий день в ходе беседы с членами Группы он подробно остановился на ряде примеров влияния санкций на работу некоторых представительств. |
The Mission has verified the correct number of detainees released and arrived at the following figures: |
Миссия проверила, сколько на самом деле было освобождено задержанных, и получила следующий результат: |
The CHAIRPERSON said that, following consultations, she wished to suggest the following text for the second preambular paragraph: "Taking note in particular of the Declaration adopted by the Thirteenth Ibero-american Summit of the Heads of State and Government regarding poverty reduction and sustainable development". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что после консуль-таций она хотела бы предложить следующий текст второго пункта преамбулы: "Отмечая, в частности, Декларацию, принятую на тридцатом Саммите глав государств и правительств Латинской Америки в отношении борьбы с нищетой и устойчивого раз-вития". |
The Secretary-General shall submit an outline of the programme budget for the following biennium, which shall contain an indication of the following: |
Генеральный секретарь представляет наброски бюджета по программам на следующий двухгодичный период, в которых указывается следующее: |
On 13 May, the day following these remarks, the Press Secretary of the White House issued the following statement: |
На следующий день после этих высказываний - 13 мая - пресс-секретарь Белого Дома выпустил следующее заявление: |
The measure will enter into force following acceptance by the State Congresses. On 29 June 2005, a decree amending various provisions of the Code of Military Justice in order to abolish the death penalty was published in the Official Gazette and entered into force the following day. |
Данное положение вступит в силу после его принятия национальным конгрессом. 29 июня 2005 года был опубликован в "Официальной газете" и на следующий день вступил в силу указ о внесении поправок в различные положения Кодекса военной юстиции, призванных отменить смертную казнь. |
It is suggested that the following text be added to paragraph 2 of Chapter V. "General Remarks": After "must be", the following text should be inserted: "planned with regard to sustainable development and be". |
Во второй абзац раздела V. "Общие замечания" предлагается включить следующий текст: - после слова "должны" добавить фразу: "планироваться с учетом процесса устойчивого развития и...". |
The Chairperson said he would be grateful if the information, data and statistics requested by Committee members could be included in the following periodic report. |
Председатель говорит, что был бы признателен, если бы информация, сведения и статистические данные, запрошенные членами Комитета, были включены в следующий периодический доклад. |
The following logo has been prepared for the Platform: |
Для Платформы был разработан следующий логотип: |
1.6.1 At the beginning of the fifth sentence, insert the following text: "Unless otherwise specified,". |
1.6.1 В начале пятого предложения включить следующий текст: "Если не указано иное,". |
Insert the following text as the two last sentences of the new paragraph: |
Включить следующий текст в качестве двух последних предложений указанного нового пункта: |
The following resources per year would be required to implement this provision: |
Для осуществления этого положения в год потребуется следующий объем ресурсов: |