| The following day, the Minister of Justice read the statement in the New Zealand Parliament. | На следующий день это заявление было зачитано в парламенте Новой Зеландии Министром юстиции. |
| The CST at its third special session may wish to consider the following scenario. | КНТ на своей третьей специальной сессии, возможно, пожелает рассмотреть следующий вариант организации работы. |
| He suggested that he should prepare a new draft of the paragraph for consideration the following day. | Он предлагает подготовить новый проект пункта для рассмотрения на следующий день. |
| The following day a gynaecological examination was performed, confirming the pregnancy. | На следующий день было проведено гинекологическое обследование, подтвердившее факт беременности. |
| The host country suggested that delegations arrive on Saturday, 28 September so that a technical tour could be organized the following day. | Принимающая страна предложила делегациям прибыть в субботу 28 сентября, с тем чтобы на следующий день могла быть организована техническая поездка. |
| As a result, the following text to the section on Dissemination is proposed. | В качестве итога этой работы в раздел, посвященный распространению, предлагается включить следующий текст. |
| The following day, the Special Representative for Children and Armed Conflict had issued a press release, expressing outrage at the crime. | На следующий день Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах выпустила пресс-релиз, выражающий возмущение данным инцидентом. |
| The following day, Central Reserve Police attacked the Intelligence Service compound. | На следующий день сотрудники Центральной резервной полиции совершили нападение на здание службы разведки. |
| The staff members were released without charge the following day. | На следующий день эти сотрудники были освобождены без предъявления обвинений. |
| The following day, the Syrian armed forces withdrew the military equipment, except for a tank, which they abandoned. | На следующий день Сирийские вооруженные силы вывели эту технику, за исключением одного брошенного ими танка. |
| A strategy for the following period (2015-2018) is being developed. | В настоящее время разрабатывается стратегия на следующий период (2015-2018 годы). |
| As soon as discussion on an item has been concluded, the following item will be taken up, time permitting. | По завершении обсуждения какого-либо пункта повестки дня будет рассматриваться, если позволит время, следующий пункт. |
| Proposed the insertion of the following paragraph, between paragraphs 12 and 13. | Предложила внести следующий пункт между пунктами 12 и 13. |
| The following example illustrates the case where the principal purchases all the required material inputs but does not perform any transformation. | Следующий пример иллюстрирует случай, когда головное предприятие закупает все необходимые вводимые материальные ресурсы, но не выполняет какой-либо обработки. |
| The Group of Experts on National Accounts considered the problem of measuring non-life insurance output and proposed the following approach. | Проблема измерения объема выпуска услуг по страхованию ущерба была рассмотрена группой экспертов по национальным счетам, и был предложен следующий подход. |
| He was released the following day. | На следующий день он был освобожден. |
| The following day, he was taken with four or five other people from this room. | На следующий день вместе с четырьмя или пятью арестованными его вывели из камеры. |
| He was then placed in preventive detention and was brought before the Public Prosecutor the following day in accordance with the law. | После этого он был помещен в изолятор временного содержания и в соответствии с законом на следующий день предстал перед государственным прокурором. |
| Symptoms: Symptoms occur the year following transmission and vary by variety. | Симптомы: симптомы проявляются на следующий год после заражения и варьируются в зависимости от разновидности. |
| I don't need another ghost following me. | Мне не нужен еще один призрак, следующий за мной. |
| Measure object now following the Enterprise. | Измерьте объект, следующий за "Энтерпрайзом". |
| The following non-exhaustive overview is structured along the four categories elaborated in the previous section. | Следующий ниже неполный обзор охватывает четыре подкатегории, о которых шла речь в предыдущем разделе. |
| A new chart was published the following Thursday with an issue date of the following Saturday. | Новый чарт издаётся в следующий четверг с датой выпуска следующей субботы. |
| The following non-paper contains the text of articles 10, and 11, reflecting the current status following discussions in the contact group. | Следующий неофициальный материал содержит текст статей 10 и 11 и отражает нынешнее положение дел после обсуждений в контактной группе. |
| The Gas Branch conducted a survey of the two plants following the liberation of Kuwait and determined that its manufacturing facilities had been damaged in the following respects. | После освобождения Кувейта газовый филиал провел обследование обоих заводов и пришел к выводу, что его производственным мощностям был нанесен следующий ущерб. |