The following day, 12 January, a luncheon briefing for about 100 NGOs, academics and parliamentarians will be held, in cooperation with the Overseas Development Institute in London. |
На следующий день, 12 января, для примерно 100 представителей неправительственных организаций, научных кругов и парламентариев будет проведен ленч-брифинг, организуемый в сотрудничестве с располженным в Лондоне Институтом по развитию заморских территорий. |
adopted the following text as representing the consensus of the members of the Assembly: |
приняла следующий текст, представляющий консенсус членов Ассамблеи: |
In order to provide a relatively succinct summary of the norms identified by the Special Rapporteurs, they submit the following draft body of principles on the right to a fair trial and a remedy. |
В целях представления сравнительно сжатой сводки норм, установленных специальными докладчиками, они подготовили следующий проект свода принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
On 11 July 1994, in order to avoid a dangerous political vacuum, the Constitutional Court decided to extend by three months the interim period which was due to expire the following day. |
11 июля 1994 года конституционный суд во избежание опасного политического вакуума решил продлить на три месяца временный срок, который в принципе должен был истечь на следующий день. |
The Collective Peace-keeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) in Tajikistan (Russian and a small number of Uzbek troops) have the following mandate: |
Коллективные миротворческие силы стран Содружества Независимых Государств (СНГ) в Таджикистане (российские войска и немногочисленный узбекский контингент) имеют следующий мандат: |
A protest rally was scheduled for the following day. (Ha'aretz, 11 August) |
Проведение демонстрации протеста было намечено на следующий день. ("Гаарец", 11 августа) |
As a result of its deliberations on the question, the Working Group recommends that the Special Committee submit the following draft resolution for consideration and adoption by the General Assembly: |
В результате обсуждения этого вопроса Рабочая группа рекомендует Специальному комитету представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия следующий проект резолюции : |
After considering this issue at its 10th and 11th meetings, on 8 March 1995, the Working Group agreed on the following text: |
После рассмотрения этого вопроса на своих 10-м и 11-м заседаниях 8 марта 1995 года Рабочая группа приняла следующий текст: |
On this basis, the Commission adopted that the following two-track approach for the future development of the biotechnological regulatory framework should be applied: |
На этой основе Комиссия приняла следующий двоякий подход к дальнейшей разработке нормативной основы в области биотехнологии: |
A third victim, Diego Orozco, was found dead the following day 60 km away. The Expert spoke with workers and witnesses of the events on 19 November 1994 in Coatepeque. |
Третий пострадавший, Диего Ороско, скончался на следующий день в 60 км от места происшествия. 19 ноября 1994 года в Куатепеке эксперт встретилась с работниками и свидетелями этих событий. |
The CHAIRMAN read out the following draft decision, based on the suggestions made by the representatives of the United States and India: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ на основе предложений, сформулированных представителями Соединенных Штатов Америки и Индии, зачитывает следующий проект решения: |
The Scientific and Technical Committee considered the best way to prepare and organize for the Conference and came to the following plan: |
Научно-технический комитет рассмотрел наиболее эффективные способы подготовки и проведения Конференции и разработал следующий план: |
(a) Insert the following text as the seventh preambular paragraph of part A, general: |
а) включить следующий текст в качестве седьмого пункта преамбулы раздела А, Общие положения: |
"Transmits to the General Assembly the following draft resolution as adopted by the Commission on Science and Technology for Development, for further consideration at that level". |
препровождает Генеральной Ассамблее следующий проект резолюции, принятый Комиссией по науке и технике в целях развития, для дальнейшего рассмотрения на этом уровне . |
The following day, in exactly the same place, the body of a young man whose feet and hands were bound was discovered; both corpses reportedly remained on the street throughout the day. |
На следующий день на том же месте было обнаружено тело молодого человека со связанными руками и ногами; по сообщениям, оба тела оставались на улице в течение всего дня. |
[EC: Incorporate the following in paragraph 1: |
Включить в пункт 1 следующий текст: |
[EC: At the end of Australia's proposal, add the following additional |
[ЕС: В конце текста, предложенного Австралией, добавить следующий |
The following day, a police detention order was issued against him pursuant to Regulation 33 (6) of the Preservation of Public Security Act. |
На следующий день, согласно положению ЗЗ (6) Закона об обеспечении государственной безопасности, был выдан полицейский ордер на заключение его под стражу. |
The following paragraph from the report of the Secretary-General on Liberia, of 4 August 1993, correctly reflects the specific provisions of the agreement and the factor motivating them. |
Следующий пункт из доклада Генерального секретаря по Либерии от 4 августа 1993 года верно отражает конкретные положения соглашения и их мотивационный фактор. |
The medical certificate requested by the judge was not furnished on the pretext that "his release had been ordered on the day following his arrest". |
Запрошенное судьей медицинское заключение не было подготовлено под тем предлогом, что "на следующий день после ареста было издано распоряжение об освобождении задержанного". |
Finally, the Preparatory Committee wishes to place before the General Assembly, and to recommend for adoption, the following draft decision, as contained in paragraph 16 of the report. |
В заключение Подготовительный комитет хотел бы представить Генеральной Ассамблее и рекомендовать для принятия следующий проект решения, содержащийся в пункте 16 доклада. |
Once the Council has approved a programme budget for the following biennium at its current session, an estimate of the contributions required to implement the approved budget is prepared. |
После утверждения Советом бюджета по программе на следующий двухгодичный период на нынешней сессии прогнозируется уровень взносов, необходимых для осуществления утвержденного бюджета. |
Furthermore, the Inspectors note that in such cases there is no indication as to whether programme elements and outputs have been included in the following programme budget. |
Кроме того, инспекторы отмечают, что в таких случаях не указывается, включены ли соответствующие элементы программ и мероприятия в следующий бюджет по программам. |
She collapsed from worry the following day. (Ha'aretz, 30 August) |
На следующий день, не выдержав нервного напряжения, она серьезно заболела. ("Гаарец", 30 августа) |
The following day, however, he was sent to the prison doctor who refused to examine him for fear that she would be reprimanded for doing so. |
На следующий день, однако, его направили к тюремному врачу, который отказался осматривать его, опасаясь, что она будет наказана, если сделает это. |