Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следующий

Примеры в контексте "Following - Следующий"

Примеры: Following - Следующий
In view of all of those facts and realities, the following legitimate question arises: can the Security Council still be known as a "council for security"? В свете всех этих фактов и реальностей возникает следующий законный вопрос: может ли Совет Безопасности по-прежнему называться «советом безопасности»?
In that same decision, the Board also requested that the Administrator submit additional information at its second regular session 2002 to enable the Board to make final decisions on the programming arrangements for the following framework period, as follows: В том же решении Совет также просил Администратора представить Совету на его второй очередной сессии 2002 года следующую дополнительную информацию для обеспечения ему возможности принять окончательные решения в отношении процедур составления программ на следующий период:
France therefore proposes the addition of the following paragraph to annex 1, appendix 2, paragraph 29 (c): Исходя из этого, Франция предлагает включить в пункт 29 с) добавления 2 к приложению 1 следующий абзац:
At the meeting of the RID Expert Committee in autumn 2003, based on a proposal by the CIT the following text for the corresponding provision of 5.4.1.4.1 RID was adopted: На совещании Комиссии экспертов МПОГ осенью 2003 года на основе предложения МКЖТ был принят следующий текст соответствующего положения пункта 5.4.1.4.1 МПОГ:
The Committee also decided to define the due date of the next periodic report as five years following the date of the dialogue, rather than generate due dates every five years irrespective of the date of the submission of the report or the dialogue. Комитет также постановил, что следующий периодический доклад будет подлежать представлению через пять лет после даты начала диалога, и таким образом сроки представления следующего доклада не будут назначаться каждые пять лет независимо от даты представления доклада или начала диалога.
On 27 July, after bilateral contacts with interested delegations, I circulated the following revised version of the text, taking into account the comments made by delegations at the second and third meetings: 27 июля, после двусторонних контактов с заинтересованными делегациями, я распространил следующий пересмотренный вариант текста с учетом замечаний, сделанных делегациями на втором и третьем заседаниях:
The President reported to the first session of the Committee that, based on statements made in opening statements, he had compiled the following list of principles and approaches as a possible starting point for discussion [paragraph 66]: Precaution Председатель сообщил участникам первой сессии Комитета о том, что он подготовил на основе вступительных заявлений следующий перечень принципов и подходов для возможного использования Комитетом в качестве отправной точки при проведении обсуждений [пункт 66]:
The following day, President Obasanjo of Nigeria, in his capacity as African Union Chairperson, convened a summit in Abuja, attended by six regional Heads of State as well as the ECOWAS Executive Secretary, the Chairperson of the African Union Commission and my Special Representative. На следующий день президент Обасанджо в качестве Председателя Африканского союза созвал в Абудже встречу на высшем уровне, в которой приняли участие главы шести государств региона, а также Исполнительный секретарь ЭКОВАС, Председатель Комиссии Африканского союза и мой Специальный представитель.
On behalf of and in consultation with the participants in the second Social Forum, held in Geneva on 22 and 23 July 2004, the Chairman established the following set of recommendations: От имени участников второго Социального форума, состоявшегося в Женеве 22 и 23 июля 2004 года, и в консультации с ними Председатель подготовил следующий свод рекомендаций.
"On 20 July 2005, the Commission also agreed, ad referendum, in addition to the two agenda items agreed to above, to include the following text in its report:" «20 июля Комиссия также согласилась впредь до последующего утверждения помимо двух вышеуказанных согласованных пунктов повестки дня включить в свой доклад следующий текст:».
Additional information on the work of the institutions listed in paragraph 5 of the periodic report, and the implementation of the measures referred to in paragraph 10, should be included in the following report. В следующий периодический доклад следует включить дополнительную информацию о работе учреждений, перечисленных в пункте 5 периодического доклада, и об осуществлении мер, упоминаемых в пункте 10.
(b) To reduce the amount of work needed for the computations and also to ensure comparability with the data of the statistical surveys conducted, the following algorithm is used to calculate the estimates (see annex 2): Ь) Для снижения трудоемкости расчетов, а также обеспечения сопоставимости с данными проводимых статистических обследований, применяется следующий алгоритм для расчета оценок (см. приложение 2):
The Chairman suggested that the Committee should adopt the following draft decision, which had been prepared in response to the misinterpretation by the Office of Human Resources Management of a previous Assembly resolution on human resources management: Председатель предлагает, чтобы члены Комитета приняли следующий проект решения, который был подготовлен в связи с неправильным толкованием Управлением людских ресурсов предыдущей резолюции Ассамблеи об управлении людскими ресурсами:
The Working Group agreed to focus its attention on developing a programme of work and used the following list of proposed issues as a basis for developing such a workplan: Рабочая группа решила сосредоточить свое внимание на подготовке программы работы и использовала в качестве основы при подготовке такого плана работы следующий перечень предложенных вопросов:
At the request of the United States Attorney General, the sentences of two of those men, who are United States citizens, include the following unusual paragraph, which insults the memory of the victims of 11 September, only three months after that crime was committed. По просьбе генерального прокурора Соединенных Штатов в приговоры, вынесенные двум из них, гражданам Соединенных Штатов, был включен следующий необычный пункт, который является оскорблением памяти жертв нападений 11 сентября, ибо все это происходило всего лишь три месяца спустя после совершения этого преступления.
As a result of the discussions held at two successive sessions, the TIRExB came to the conclusion that both options could be used by transport operators under certain conditions and decided to transmit to WP. for adoption the following comment to Article 18 of the TIR Convention: В результате обсуждений, проведенных на двух очередных сессиях, ИСМДП сделал вывод о том, что при определенных условиях транспортные операторы могут использовать оба варианта, и решил представить WP. для принятия следующий комментарий к статье 18 Конвенции МДП:
By the end of 2001, the Centre will have the following temporary assistance staff: two international staff members - a Head of Office and a Programme Officer; and three local staff members, a documentalist, an executive secretary and a driver. К концу 2001 года Центр будет иметь следующий персонал временной помощи: двух международных сотрудников - главу представительства и сотрудника по вопросам программ; и трех местных сотрудников - сотрудника по документации, исполнительного секретаря и водителя.
The Board may wish to consider the following draft decision: "The Industrial Development Board: "(a) Takes note of the report by the Director-General on the definition of major objects of expenditure; Совет, возможно, пожелает рассмотреть следующий проект решения: "Совет по промышленному развитию: а) принимает к сведению доклад Генерального директора относительно определения основных статей расходов;
In para. 140.3 the following text on third level students should be added: "Some countries may consider the family home as the place of usual residence for third level students who are studying away from home within the country". В пункт 140.3 следует добавить следующий текст относительно учащихся третьей ступени: "Некоторые страны могут рассматривать в качестве места обычного жительства место жительства их семьи в случае, если они получают образование в другом населенном пункте страны".
In addition to the consideration given to the question in part one of the ninth report in relation to the grounds for invalidity of a unilateral act, we will now present the following draft guiding principle concerning confirmation: Независимо от того, как этот вопрос рассматривался в первой части девятого доклада, в которой говорилось об основаниях недействительности односторонних актов, ниже предлагается следующий проект руководящего принципа:
Another proposal was made to add the following text to paragraph (5), "a party shall not be prevented from seeking any relief in a court because it has obtained such a preliminary order from the arbitral tribunal." Другое предложение состояло в том, чтобы добавить в пункт 5 следующий текст: "ничто не препятствует стороне обращаться за защитой к суду лишь по той причине, что третейский суд вынес по ее ходатайству такое предварительное постановление".
Ms. Achmad said that information on private schools should be included in the following report and wondered whether the Government was monitoring the private schools' compliance with the national Constitution and as well as their implementation of the Convention, particularly article 10. Г-жа Ахмад говорит, что в следующий доклад нужно будет включить информацию о частных школах, и спрашивает, осуществляет ли правительство контроль за тем, как в частных школах соблюдаются положения Конституции, а также положения Конвенции, в частности статьи 10.
Sixth, we must pose here the following question: can we increase the membership of the Security Council and reform it without taking into account the interests of the developing countries, which are represented above all by the Non-Aligned Movement? В-шестых, мы должны поставить здесь следующий вопрос: можем ли мы увеличить членский состав Совета Безопасности и реформировать его без учета интересов развивающихся стран, которые представлены в первую очередь Движением неприсоединения?
For example, you can set the following routing plan for destination Angola: Arbinet- priority #1, 3 attempts, WaveCrest Premium (CLI route)- priority #2, 3 attempts, Belgacom - priority #3, 4 attempts. Например, Вы можете установить следующий план маршрутизации связи для направления Ангола: Arbinet - приоритет #1, 3 попытки, Wave Crest Premium (CLI route)- приоритет #2, 3 попытки, Belgacom - приоритет #3, 4 попытки.
Workers are entitled to to the subsidy in respect of ordinary illnesses and ordinary accidents from the fourth day of the incapacity or from the day following the onset of incapacity caused by an industrial accident or occupational disease. Работник имеет право на получение пособия в случае обычной болезни или бытовой травмы с четвертого дня после начала нетрудоспособности или на следующий день после начала нетрудоспособности, если она вызвана несчастным случаем на производстве или профессиональным заболеванием.