Taking into account the discussion of its proposal of 15 January 2002, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland proposes the following revised text for article 9 bis, which replaces its original proposal: |
С учетом результатов обсуждения своего предложения от 15 января 2002 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предлагает следующий пересмотренный текст статьи 9 бис, который заменяет его первоначальное предложение: |
He therefore found it strange that the Department of Public Information had chosen to ignore the Summit in its work plan for the following biennium, and wondered whether that omission illustrated the Department's view of the Summit's importance. |
Поэтому он находит странным, что Департамент общественной информации решил проигнорировать Встречу на высшем уровне в своем плане работы на следующий двухгодичный период, в связи с чем он интересуется, не отражает ли это упущение мнение самого Департамента о важности Встречи на высшем уровне. |
The General Assembly shall, in the second year of a financial period, adopt the programme budget for the following financial period after consideration of the proposed programme budget and the report of the Advisory Committee thereon by the Administrative and Budgetary Committee of the Assembly. |
Во втором году финансового периода после рассмотрения Комитетом Ассамблеи по административным и бюджетным вопросам предлагаемого бюджета по программам на следующий финансовый период и соответствующего доклада Консультативного комитета Генеральная Ассамблея утверждает бюджет по программам. |
Decides to re-establish a Panel of Experts for a period of 6 months commencing no later than 3 weeks from the date of the adoption of this resolution, to be based in Nairobi, with the following mandate: |
З. постановляет вновь созвать не позже, чем через три недели после принятия настоящей резолюции, Группу экспертов на период шести месяцев, которая будет базироваться в Найроби и иметь следующий мандат: |
The rest interval between the work shift of one day and the start of the work period of the following day is elevated to 12 hours, with the rule being of 10 hours, in accordance with paragraph 6 of article 97. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 97 перерыв для отдыха между концом смены одного рабочего дня и началом смены на следующий день увеличен до 12 часов при предусмотренных законом 10 часах. |
To reflect this view in the TIR Handbook, the following comment may be adopted: Add a new comment to Article 17 to read as follows: |
Для отражения этого мнения в Справочнике МДП можно принять следующий комментарий: Добавить новый комментарий к статье 17 следующего содержания: |
On the basis of Informal Document No. 10 prepared by the TIR Secretary, the TIRExB adopted and decided to transmit to the TIR Administrative Committee the following comment to Articles 2 and 26 of the Convention: |
На основе неофициального документа Nº 10, подготовленного Секретарем МДП, ИСМДП принял и решил передать Административному комитету МДП следующий комментарий к статьям 2 и 26 Конвенции: |
After the second paragraph, add the following text: "If for solids, only a tank code for liquids (L) is indicated in this column, this means that this substance is only offered for carriage in tanks in the liquid state.". |
Включить после второго обзаца следующий текст: "Если для твердого вещества в этой колонке указан только код цистерны для жидкостей (L), это означает, что данное вещество предъявляется к перевозке только в жидком состоянии". |
In item 6, entitled "Advancement of women", the following would be added at the end: "In depth study on violence against women." |
В повестке дня, в конце пункта 6 "Улучшение положения женщин", необходимо добавить следующий подпункт: "Углубленное исследование вопроса о насилии в отношении женщин". |
Some of the "goals" were seen rather as "tools" for achieving the goals; The issues raised in the informal meeting would be discussed the following day at the meeting of the Bureau of the Committee on Environmental Policy. |
Некоторые "задачи", скорее, являются "средствами" решения этих задач; - вопросы, поднятые в ходе неофициального совещания, планировалось обсудить на следующий день в ходе совещания Президиума Комитета по экологической политике. |
Decisions on complaints lodged with an electoral commission during the elections are taken within five days, while decisions on complaints lodged on voting day or the following day are taken immediately. |
Решение по жалобе, поступившей в избирательную комиссию в ходе выборов, принимается в течение пяти дней, а в день голосования или на следующий день - безотлагательно. |
In order to assess the performance of UNCDF under its SRF, the following performance rating method has been established (see the annex for details on methodology):Annex |
Для оценки показателей деятельности ФКРООН в рамках его ОСР был принят следующий метод (подробную информацию о методологии см. в приложении): |
While IPSAS standards do not specifically recommend annual audits, the United Nations system-wide Task Force on Accounting Standards approved, at its meeting in June 2007, the following IPSAS-related policy for annual audits: |
Хотя в стандартах МСУГС ежегодные ревизии конкретно не рекомендованы, Целевая группа по стандартам учета в системе Организации Объединенных Наций на своем совещании в июне 2007 года утвердила следующий принцип ежегодных ревизий в связи с МСУГС: |
The following paragraph was included in the declaration of the sixth Summit of Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean-European Union, held in Madrid on 18 May 2010: |
В Декларации шестой Встречи на высшем уровне глав государств и правительств Латинской Америки и Карибского бассейна-Европейского союза, которая проходила в Мадриде 18 мая 2010 года, содержится следующий пункт: |
In its decision 1995/113, the Sub-Commission decided to continue the practice of considering its agenda item dealing with violations of human rights at the beginning of the session, starting on the day following the adoption of the agenda. |
В своем решении 1995/113 Подкомиссия постановила продолжить практику рассмотрения пункта повестки дня, посвященного нарушениям прав человека, в начале сессии - на следующий день после утверждения повестки дня. |
The main objective of the panel session was to discuss the terms of reference of the Initiative, to be approved the following day by the plenary session: |
Основная цель группового заседания заключалась в обсуждении круга ведения Инициативы для одобрения ее на следующий день в ходе пленарной сессии: |
Introduce the following comment after Annex 1, Appendix 1, paragraph 6 and add the accompanying graphic on page 19 of the present report to the Section of the ATP Handbook on Examples of Good Practice: |
Включить следующий комментарий после пункта 6 добавления 1 к приложению 1 и добавить в раздел Справочника СПС "Примеры оптимальной практики" соответствующий графический рисунок, приведенный на стр. 26 настоящего доклада: |
For the purpose of stimulation the debated I proposed the following plan for the meeting, containing bullets general for all three agenda items: |
С целью стимулировать дебаты я предложил для заседания следующий план, составные элементы которого являются общими для всех трех пунктов повестки дня: |
The proposal addressed by NGOs to entity institutions dealing with this problem foresees the funding of shelters in the following manner (40% from the federal, 30% from the cantonal and 30% from the local level). |
Предложение, направленное неправительственными организациями занимающимся этой проблемой учреждениям на уровне образований, предусматривает следующий порядок финансирования приютов: 40 процентов из федерального бюджета, 30 процентов из бюджета кантонов и 30 процентов из бюджета местного уровня. |
In view of its consideration of its priorities, and the discussions during the sixth session, the Committee decided upon the following draft agenda for the seventh session: |
По итогам проведенного рассмотрения своих приоритетных задач и в свете обсуждений, состоявшихся на шестой сессии, Комитет постановил утвердить следующий проект повестки дня седьмой сессии: |
The plan espouses the following principle regarding the acceptance of foreign workers: From the perspective of further promoting the rejuvenation and internationalization of the Japanese economy and society, the acceptance of foreign workers in professional and technical fields should be more actively promoted. |
В этом плане провозглашен следующий принцип, определяющий привлечение иностранных работников: «В интересах дальнейшего обновления и интернационализации японской экономики и общества следует активно содействовать привлечению иностранных работников категории специалистов и техников. |
Mr. Calvo Calvo (Costa Rica), speaking on behalf of GRULAC, introduced the following draft resolution, entitled "Regional Programme for Latin America and the Caribbean": |
Г-н Калво Калво (Коста-Рика), выступая от имени ГРУЛАК, представляет следующий проект резолюции, озаглавленный "Региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна": |
To approve annually the overall priorities for funding across the programme for the following financial year, and to set guidance for funding priorities for the subsequent two years; |
ежегодное утверждение общих приоритетов финансирования программы на следующий финансовый год, а также определение руководящих принципов в отношении приоритетов в сфере финансирования на последующие два года; |
Decides that [the mission] shall have the following mandate in [the affected country], in liaison with the United Nations country team...: |
Постановляет, что [миссия] взаимодействуя со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет иметь следующий мандат: |
Except when necessary, a State Party which provides a Coordinator for one subject should not provide a Coordinator for the same or another subject for the term immediately following. |
За исключением случаев, когда это необходимо, государство-участник, предоставляющее координатора для одного предмета, не должно предоставлять координатора для того же или другого предмета непосредственно на следующий срок. |