There followed a dramatic fall in the number of Plant Protection Division arrests, from 73 in the month before to 32 the following month. |
В результате такого патрулирования резко снизилось число арестов, которые производились охранниками отдела охраны, которое сократилось с 73 случаев в предыдущий месяц до 32 арестов в следующий месяц. |
He explained the following, according to the Human Rights Watch: |
Как сообщала Организация по наблюдению за осуществлением прав человека этот специалист дал следующий ответ: |
The following day, 14 April 2009, the Togolese-flagged MV Sea Horse was hijacked by pirates while en route to Mumbai, India, where it was due to load 7,327 tons of food destined by the World Food Programme (WFP) for Somalia. |
На следующий день, 14 апреля 2009 года, пираты захватили плавающее под тоголезским флагом судно «Си Хорс», следовавшее обратным курсом в Мумбай (Индия), где оно должно было выгрузить 7327 метрических тонн продовольствия Всемирной продовольственной программой (ВПП), предназначенного для Сомали. |
On 18 December 2005, Mr. Gellani was transferred to Ruwais Prison in Jeddah and received a welfare visit from the British Consulate the following day. |
18 декабря 2005 года г-н Геллани был переведен в тюрьму Руваис в Джидде, где на следующий день к нему допустили представителя британского консульства, который убедился, что с г-ном Геллани все в порядке. |
The sector was designated "Thompson Force", but was renamed "Lonsdale Force" when Thompson was wounded the following day. |
Этот сектор изначально обозначался как «Силы Томпсона» (англ. Thompson Force), но после ранения Томпсона на следующий день был переименован в «Силы Лонсдейла» (англ. Lonsdale Force). |
China replied: The Chinese Government has carefully investigated the allegations contained in this letter and wishes to make the following reply: Gao Kexian, a 74-year-old male from Boxing County, Shandong Province. |
Китай направил следующий ответ: Тщательно изучив изложенные в нем факты, правительство Китая представляет следующий ответ: Гао Кэсянь, возраст 74 года, мужского пола, район Босин провинции Шандунь. |
The following day, he saw Det. Cpl. Davis and asked him why he was being held. Davis ignored him, and charged E.M. with destruction of property. |
На следующий день он увидел там детектива-капрала Дэвиса и спросил его, почему его держат под стражей. |
However, the following day he was present for a radio interview in the UK where it was implied by both himself and the other band members, that this was, in fact, a lie. |
Тем не менее, на следующий день он присутствовал на радио-интервью в Великобритании, где он заявил, что это ложь. |
The return flight was originally booked for the following day, but filming had finished early, and Aaliyah and her entourage were eager to return to the U.S. They made the decision to leave immediately. |
Был назначен рейс на следующий день, но так как съёмки закончились раньше срока, Алия и её сопровождающие настаивали на возвращении в США. |
The Rule 110 automaton has the following set of rules: The name "Rule 110" derives from the fact that this rule can be summarized in the binary sequence 01101110; interpreted as a binary number, this corresponds to the decimal value 110. |
Для Правила 110 имеет место следующий набор правил: Наименование Правило 110 определяется кодом Вольфрама - бинарная последовательность 01101110 при переводе в десятичную систему даст число 110. |
When TeX "compiles" a document, it follows (from the user's point of view) the following processing sequence: Macros -> TeX -> Driver -> Output. |
Когда ТёХ «компилирует» документ, цикл обработки (с точки зрения пользователя) следующий: макросы > ТёХ > драйвер > результат. |
Due to the continuing delay of the following train this train will be stopping at this station for an extended period of time. |
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции временную остановку |
The prisoners were flown in two AU helicopters to El-Fasher, the capital of North Darfur State, where they were due to be handed over to the Governor the following day. "We are very happy. |
На двух вертолетах АС военнопленные были доставлены в Эль-Фашер - столицу штата Северный Дарфур, где они на следующий день должны были быть переданы губернатору. |
France therefore proposes the addition of the following paragraph to annex 1, appendix 1, paragraph 2 (c): "Embedded components* additional to the reference test report shall meet the following two conditions: |
добавления 1 к приложению 1 следующий абзац: "Дополнительные встроенные элементы в протоколе первоначальных испытаний должны отвечать следующим условиям: |
The following passage of de Visscher was quoted with approval: |
В одобрительном контексте был приведен следующий отрывок из работы де Висшера: |
On 13 June, CAOG forces seized the towns of Goz Beida and Adé in Chad, only to be driven out of the towns by Chadian regular forces on the following day. |
13 июня силы ЧВГО захватили города Гоз Бейда и Аде в Чаде, откуда уже на следующий день были выбиты регулярными силами Чада. |
The following day, within the vicinity of the explosion site, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces found what appeared to be the remains of a buried device, having contained electrical wires, circuits and boards, as well as batteries. |
На следующий день в районе взрыва персонал ВСООНЛ и ливанские военные обнаружили обломки предположительно заглубленного устройства с электропроводкой, цепями и платами и батареями питания. |
In the case of the Democratic Republic of the Congo, since consultations were scheduled for the following day, the recommended action should be that the results of those consultations should be reported to the Committee at its ninety-third session. |
Что касается Демократической Республики Конго, то, поскольку консультации назначены на следующий день, рекомендуется информировать Комитет об их результатах на его девяносто третьей сессии. |
To assist the inspector to make such a decision, the following is a non-exhaustive list of criteria that could be used in order to assist in determining if corrective action (roguing or other) should be administered or not to determine the field status. |
В целях оказания помощи инспектору в принятии такого решения может использоваться следующий невсеобъемлющий перечень критериев для определения необходимости предписания корректирующих мер (прополки или других) и для определения статуса поля. |
Mr. Choi Kicheon (Republic of Korea) introduced the following new text for the draft decision, resulting from informal consultations: |
Г-н Чхве Кичхвен (Республика Корея) пред-ставляет следующий текст проекта решения, согласованного в ходе неофициальных консультаций: |
The statement by the Chairman of the Fourth East Asia Summit, in Cha-am Hua Hin, Thailand, on 25 October 2009 contained the following passage: We acknowledged the importance of regional discussions to examine ways to advance the stability and prosperity of the Asia-Pacific region. |
Заявление председателя четвертой Восточноазиатской встречи на высшем уровне, состоявшейся в Ча-аме - Хуахине, Таиланд, 25 октября 2009 года, содержало следующий параграф: «Мы признаем важное значение региональной дискуссии для обсуждения путей укрепления стабильности и процветания в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
However, programmes for development of culture for the following period envisage their improvement as well as instalment of access ramps that would enable these groups of citizens access to cultural institutions and programmes. |
Однако в программах развития культуры на следующий период предусматривается их улучшение, включая сооружение пандусов, что обеспечит доступ этих групп населения к учреждениям культуры и культурным программам. |
The following paragraph is thus proposed to be added to the New paragraph 06B: |
В этой связи к новому пункту 06В предлагается добавить следующий пункт: |
The shepherds were handed over to UNIFIL the following day, and UNIFIL, in close coordination with the International Committee of the Red Cross, in turn handed them over to the Lebanese Armed Forces. |
Пастухи передавались на следующий день ВСООНЛ, а миссия в тесной координации с Международным комитетом Красного Креста передавала их, в свою очередь, Ливанским вооруженным силам. |
In order to facilitate its work and the discussions within its context, the Secretariat is bringing to the attention of the expert meeting the following list of possible options for consideration: |
В целях облегчения своей работы и обсуждений в ее контексте Секретариат предлагает вниманию совещания экспертов следующий перечень возможных вариантов для рассмотрения: |