| On the following day, he was taken to Addis Ababa by an Ethiopian military plane. | На следующий день он был доставлен в Аддис-Абебу эфиопским военным самолетом. |
| OCHA stated that the Government had ordered an immediate investigation the following day. | УКГВ заявило, что на следующий день правительство распорядилось о проведении незамедлительного расследования. |
| The acting Chairperson proposed that the meeting be adjourned and that the Commission reconvene at 9.30 a.m. on the following day. | Исполняющий обязанности Председателя предлагает закрыть совещание и возобновить работу Комиссии в 9 час. 30 мин. на следующий день. |
| In particular, said molecules can have the following composition: [Gly4-NHCH2]2C10H20. | В частности, такие молекулы могут иметь следующий состав: [Gly4-NHCH2]2C10H20. |
| The first reporting cycle generated the following major lessons: | В ходе первого отчетного периода был накоплен следующий основной опыт: |
| The following day, the Speaker held a meeting with members of Parliament in Mogadishu. | На следующий день спикер провел встречу с членами парламента в Могадишо. |
| The following day, he was called in for a short meeting. | На следующий день он заехал на короткую встречу. |
| On the following day, they constructed roadblocks and threw stones at Liberian Government vehicles. | На следующий день они блокировали дороги и забрасывали камнями автомобили правительства Либерии. |
| Talks in the power-sharing commission were formally launched the following day, with discussions on wealth-sharing and security arrangements beginning. | Переговоры в комиссии по вопросам раздела власти были официально начаты на следующий день с обсуждения вопросов о разделе богатств и о мероприятиях в области безопасности. |
| The Committee adjourned its discussion of this agenda item until the following day. | Комитет постановил продолжить обсуждение этого пункта на следующий день. |
| The following day, Chadian rebel groups took control of Goz Beida before withdrawing to the outskirts of Abéché several hours later. | На следующий день чадские повстанческие группы заняли Гоз-Бейду, а спустя несколько часов отступили в окрестности Абеше. |
| The following day they were beaten. | На следующий день они были избиты. |
| The King had visited the sites the following day, and there had been a public demonstration of sorrow and outrage. | Король на следующий же день посетил места происшествия, и состоялась публичная демонстрация скорби и негодования. |
| The Committee would continue its general discussion the following day after consideration of the States parties' reports. | Комитет продолжит свою общую дискуссию на следующий день после рассмотрения докладов государств-участников. |
| He looked forward to continuing the dialogue with the Committee the following day. | Он хотел бы продолжить этот диалог с Комитетом на следующий день. |
| The following day, the chair of the drafting group presented an amended version of the statement of scope. | На следующий день председатель редакционной группы представил пересмотренный вариант определения сферы охвата. |
| His detention prompted moderate and peaceful demonstrations throughout the region the following day, led by the UCK war veterans. | Его арест вызвал незначительные и мирные демонстрации в крае на следующий день, которые прошли под руководством ветеранов войны ОАК. |
| He was released the following day, after having been subjected to acts of humiliation and harassment. | Он подвергся актам унижения и запугивания, после чего на следующий день был выпущен на свободу. |
| She died in hospital the following day. | На следующий день она скончалась в больнице. |
| The Special Rapporteur initially proposed the dates 4-12 November 2004, immediately following her mission to United Nations Headquarters. | Вначале Специальный докладчик предложила в качестве сроков миссии 412 ноября 2004 года, т.е. период, непосредственно следующий за периодом ее командировки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The following indicative work plan was adopted. | Был принят следующий ориентировочный план работы. |
| At this point, I would just propose the following possible compromise to the Commission for its consideration. | Сейчас я хотел бы предложить Комиссии рассмотреть следующий возможный компромиссный вариант. |
| A copy of the Swedish embassy's report was also sent on the following day. | На следующий день ему была направлена и копия доклада посольства Швеции. |
| Miroslav Bralo surrendered voluntarily on 12 November 2004 and was transferred to the Tribunal on the following day. | Мирослав Брало добровольно сдался 12 ноября 2004 года и был передан в распоряжение Трибунала на следующий день. |
| The following day, the House of Representatives convened for the first time since 2002 and an SPA coalition Government was formed. | На следующий день, впервые с 2002 года, была созвана Палата представителей и было сформировано коалиционное правительство АСП. |